3 John 1 глава

3 John
New American Standard Bible → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
 
Стары, любаснаму Гаю, якога я люблю шчыра.

Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
 
Любасны! жадаю і малюся, каб табе быць здаровым і ішло спрыяльна ўва ўсім (тваім служэньні Богу), як ідзе спрыяльна душы тваёй.

For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.
 
Бо я вельмі ўзра́даваўся, як прыйшлі браты і засьведчылі тваю праўду, як ты ходзіш у Праўдзе.

I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.
 
Ня маю большай радасьці, як чуць пра дзяцей маіх, што ходзяць у Праўдзе.

Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;
 
Любасны! ты робіш правільна (у тым), што (ты) робіш для братоў і для гасьцей.

and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
 
Яны засьведчылі перад царквой пра тваю любоў. Ты добра зробіш, калі адправіш іх, як годна (перад) Богам,

For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
 
бо яны выйшлі (у дарогу) і дзеля Імені (Ягонага) нічога ня ўзяўшы ад паганаў.

Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.
 
Дык мы павíнны прыма́ць гэтакіх, каб быць супрацоўнікамі Праўды.

I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
 
Я напісаў царкве, але Дыятрэф, што любіць у іх быць першым, ня прызнае нас.

For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.
 
Пагэтаму, калі я прыйду, напомню ягоныя ўчынкі, якія ён робіць, зьняважаючы нас злымі словамі і ня здавальняючыся гэтым, ён да таго ж ня прымае братоў і забараняе тым, хто жадае (прыняць), ды із царквы выганяе.

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
 
Любасны! ня пасьледуй злу, але дабру. Той, хто робіць дабро, ён ёсьць ад Бога, але той, хто робіць зло, ня бачыў Бога.

Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.
 
Пра Зьмітра засьведчана ўсімі і самой праўдаю; і мы сьведчым, і вы ведаеце, што сьведчаньне нашае праўдзівае.

I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;
 
Шмат меў я пісаць; але ня хачу пісаць да цябе чарніламі і пяром,

but I hope to see you shortly, and we will speak face to face. 15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
 
але спадзяюся хутка ўбачыць цябе і гаварыць з вуснаў да вуснаў. Мір табе! Вітаюць цябе сябры; прывітай сяброў паіменна.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.