Exodus 1 глава

Exodus
New American Standard Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:
 
Вот имена сынов Израилевых, которые пришли в Египет, с Иаковом пришли, каждый со своей семьей:1

Reuben, Simeon, Levi and Judah;
 
Рувим, Симеон, Левий и Иуда,

Issachar, Zebulun and Benjamin;
 
Иссахар, Завулон и Вениамин,

Dan and Naphtali, Gad and Asher.
 
Дан и Неффалим, Гад и Асир.

All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt.
 
Всех прямых потомков Иакова было семьдесят2 человек (Иосиф уже жил в Египте).

Joseph died, and all his brothers and all that generation.
 
Прошли годы. Умер Иосиф, и все братья его, и всë поколение то.

But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
 
Но израильтяне были плодовиты, селенья их детьми были полны,3 со временем они стали так многочисленны и сильны, что заполнили всю землю Гошен. 4

Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
 
Когда на египетский престол взошел новый царь, которого уже ничто не связывало с Иосифом,5

He said to his people, “Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
 
он сказал своим людям: «Смотрите, израильтяне превосходят нас и числом, и силой.

“Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land.”
 
Давайте поступим предусмотрительно, чтобы не стало их еще больше. Случись война, они могут примкнуть к нашим врагам и сражаться против нас. А затем они уйдут из страны».6

So they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.
 
Решив изнурить израильтян тяжелым рабским трудом, египтяне поставили над ними надсмотрщиков. И построили евреи для фараона города-хранилища Питом и Раамсес.

But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.
 
Однако чем больше угнетали израильтян, тем больше их становилось и тем дальше распространялись они по стране. Это вызывало у египтян опасение и ненависть;

The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;
 
они, принуждая израильтян к тяжелому труду, жестоко обращались с ними

and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.
 
и дали им испытать всю горечь их рабского положения: заставляли месить глину, делать кирпичи, гнуть спину на полевых и всяких иных работах, на каковые их безжалостно обрекали.

Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah;
 
Не довольствуясь этим, царь египетский потребовал от еврейских повивальных бабок (одну из них звали Шифра, а другую — Пуа):7

and he said, “When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.”
 
«Когда будете принимать роды у евреек и увидите при появлении ребенка,8 что родился сын, убейте его, а если дочь, оставляйте в живых».

But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.
 
Но они, будучи женщинами богобоязненными, не делали того, что повелел им царь, и оставляли в живых и мальчиков.

So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and let the boys live?”
 
Царь египетский послал за повивальными бабками, и, когда спросил их, почему они оставляют еврейских мальчиков в живых,

The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them.”
 
те отвечали фараону: «Еврейки не чета египтянкам: они женщины крепкие и легко рожают еще до нашего прихода».

So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.
 
Поэтому и повитухам Бог благоволил, и народ израильский становился все более многочисленным и сильным;

Because the midwives feared God, He established households for them.
 
и так как повитухи благоговели перед Богом, Он и им даровал счастье в их собственных детях.9

Then Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive.”
 
Тогда фараон приказал всему народу своему бросать в Нил каждого новорожденного сына евреев, а дочерей их позволил оставлять в живых.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: со своим домом.
5  [2] — LXX: семьдесят пять; ср. Деян 7:14.
7  [3] — Букв.: кишели — здесь очевидная отсылка к Быт 1:20,21.
7  [4] — См. примеч. к Быт 45:10.
8  [5] — Букв.: который не знал Иосифа.
10  [6] — Или: подчинят себе страну.
15  [7] — Из текста оригинала неясно, были эти повивальные бабки еврейками или египтянками, принимавшими роды у евреек, хотя имена этих двух (вероятно, старших среди прочих повивальных бабок) женщин — семитские.
16  [8] — Букв.: увидите у опоры из камней, т. е. в то время, когда роженица еще тужится на подложенных под нее камнях.
21  [9] — Букв.: устроил их дома / семьи.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.