Numbers 1 глава

Numbers
New American Standard Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
 
ГОСПОДЬ говорил с Моисеем в Шатре Откровения (было это в Синайской пустыне в первый день второго месяца, на втором году после ухода сынов Израилевых из Египта) и поручил ему и Аарону:

“Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
 
«Исчислите всех в общине Израиля — род за родом, семью за семьей — всех мужчин поименно, одного за другим,

from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.
 
от двадцати лет и старше — всех годных в войско израильское. Тебе с Аароном надо будет зачислить их в войсковые соединения.

“With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
 
[4-5] В помощь вам будут по одному человеку от каждого колена, главы в семьях своих. Вот их имена: Элицур, сын Шедеура, — от колена Рувима;

“These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
 

of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
Шелумиэль, сын Цуришаддая, — от колена Симеона;

of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
 
Нахшон, сын Амминадава, — от Иудина колена;

of Issachar, Nethanel the son of Zuar;
 
Нетанэль,1 сын Цуара, — от Иссахарова колена;

of Zebulun, Eliab the son of Helon;
 
Элиав, сын Хелона, — от колена Завулона;

of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
 
Элишама, сын Аммихуда, — от Ефремова колена; Гамлиэль, сын Педацура, — от колена Манассии; (Ефрем и Манассия — сыновья Иосифа).

of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
 
Авидан, сын Гидони — от Вениаминова колена;

of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
Ахиэзер, сын Аммишаддая, — от колена Данова;

of Asher, Pagiel the son of Ochran;
 
Пагиэль, сын Охрана, — от Асирова колена;

of Gad, Eliasaph the son of Deuel;
 
Эльясаф, сын Деуэля, — от Гадова колена;

of Naphtali, Ahira the son of Enan.
 
Ахира, сын Энана, — от колена Неффалима».

“These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
 
Те, кого из всей общины Бог избрал, — главы тысяч Израилевых, вожди2 тех колен, что ведут начало свое от двенадцати их предков.

So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
 
Моисей с Аароном собрали всех этих названных поименно мужчин

and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,
 
и вместе с ними в тот первый день второго месяца созвали всю общину. В тот день все израильтяне, достигшие двадцати лет, ответили на вопрос о своем происхождении, указали, из какого они рода и какой семьи; и каждый из них был взят на учет поименно,

just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
 
как повелел ГОСПОДЬ Моисею. И пересчитал он их в пустыне Синайской.

Now the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Рувима, первенца Израилева, пересчитаны были все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.
 
Число таковых в колене Рувима составило сорок шесть тысяч пятьсот человек.

Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Симеона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.
 
Число таковых в колене Симеона составило пятьдесят девять тысяч триста человек.

Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Гада были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.
 
Число таковых в колене Гадовом составило сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят человек.

Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Иуды были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.
 
Число таковых в колене Иудином составило семьдесят четыре тысячи шестьсот человек.

Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Иссахара были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.
 
Число таковых в колене Иссахаровом составило пятьдесят четыре тысячи четыреста человек.

Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Завулона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.
 
Число таковых в колене Завулоновом составило пятьдесят семь тысяч четыреста человек.

Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
[32-35] Из потомков Иосифа, то есть потомков Ефрема и Манассии, были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе. Число таковых в колене Ефрема составило сорок тысяч пятьсот человек, а в колене Манассии — тридцать две тысячи двести человек.

their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.
 

Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 

their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.
 

Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Вениамина были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.
 
Число таковых в колене Вениаминовом составило тридцать пять тысяч четыреста человек.

Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Дана были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.
 
Число таковых в колене Дановом составило шестьдесят две тысячи семьсот человек.

Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Асира были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.
 
Число таковых в колене Асировом составило сорок одну тысячу пятьсот человек.

Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Неффалима были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.
 
Число таковых в колене Неффалимовом составило пятьдесят три тысячи четыреста человек.

These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.
 
Таковы были данные того подсчета, который провели Моисей с Аароном вместе с двенадцатью израильскими вождями, представлявшими все семьи своего колена.

So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,
 
И общее число всех израильтян во всех их родах и семьях, общее число мужчин от двадцати лет и старше, кто был годен к воинской службе в Израиле

even all the numbered men were 603,550.
 
и был взят на учет, составило шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек.

The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.
 
Однако подсчет левитов по их семействам наряду с другими израильтянами не проводился,

For the LORD had spoken to Moses, saying,
 
ведь ГОСПОДЬ так сказал Моисею:

“Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.
 
«Только не считай никого из колена Левия, не включай их в общий подсчет с остальными сынами Израилевыми.

“But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
 
У левитов будет свое служение: возложи на них ответственность за Скинию, хранящую в себе Свидетельство о воле Господней, и за принадлежности ее, и за всё, что в ней. Им надлежит носить Скинию со всей утварью ее; им и служить при ней и вкруг нее разбивать свой стан.

“So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.
 
Левиты будут разбирать и складывать Скинию, когда придется отправляться в путь, и они же будут устанавливать ее всякий раз во время стоянок. А если кто, на это служение не посвященный,3 дерзнет к нему приступить, тот должен быть предан смерти.

“The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.
 
Все прочие израильтяне должны располагаться поодаль в станах своих под собственными знаменами, по войсковым соединениям их.

“But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”
 
Левитам же следует разбивать свой стан вокруг Скинии, в коей Свидетельство о воле Господней. И не падет тогда гнев Его на общину Израиля — левиты всегда будут стражами Скинии Свидетельства».

Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so they did.
 
Всё так и сделали израильтяне. Как повелел ГОСПОДЬ Моисею, так они и сделали.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — Син. пер.: Нафанаил.
16  [2] — Или: князья.
51  [3] — Букв.: (кто) чужой / посторонний.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.