Matthew 1 глава

Matthew
New American Standard Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
 
Вот родословие Иисуса Христа, потомка Давида и Авраама:

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
 
от Авраама родился Исаак, от Исаака родился Иаков,1 от Иакова родились Иуда и братья его,

Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
 
от Иуды родились Фарес и Зара, матерью их была Фамарь; от Фареса родился Есром, от Есрома — Арам,

Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
 
от Арама родился Аминадав, от Аминадава — Наассон, от Наассона — Салмон,

Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
 
от Салмона родился Вооз, матерью его была Рахав; от Вооза родился Овид, матерью его была Руфь; от Овида родился Иессей,

Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
 
от Иессея родился Давид-царь. Давид был отцом царя Соломона, мать которого прежде была за Урией;

Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
 
от Соломона родился Ровоам, от Ровоама — Авия, от Авии — Асаф,

Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
 
от Асафа2 родился Иосафат, от Иосафата — Иорам, от Иорама — Озия,

Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
 
от Озии родился Иоафам, от Иоафама — Ахаз, от Ахаза — Езекия,

Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
 
от Езекии родился Манассия, от Манассии — Амос, от Амоса3 — Иосия,

Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
 
от Иосии4 ко времени переселения в Вавилон родились Иехония и его братья.

After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
 
После переселения в Вавилон от Иехонии родился Салафиил, от Салафиила — Зоровавель,

Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
 
от Зоровавеля родился Авиуд, от Авиуда — Елиаким, от Елиакима — Азор,

Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
 
от Азора родился Садок, от Садока — Ахим, от Ахима — Елиуд,

Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
 
от Елиуда родился Елеазар, от Елеазара — Матфан, от Матфана — Иаков,

Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
 
от Иакова родился Иосиф, муж Марии, матери Иисуса, называемого также Христом.5

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
 
Итак, всех поколений от Авраама до Давида — четырнадцать, от Давида до переселения в Вавилон — четырнадцать и от переселения в Вавилон до рождения Христа — четырнадцать.

Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
 
И вот как произошло рождение Иисуса Христа. Его мать Мария была обручена с Иосифом, но, прежде чем они сочетались браком, оказалось, что носит она под сердцем ребенка от Духа Святого.

And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
 
Будущий ее муж, Иосиф, был человеком праведным; он не захотел выставлять ее на позор, и потому решил тайно расторгнуть помолвку.

But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
 
Но как только он это задумал, явился ему во сне ангел Господень и сказал: «Иосиф, сын Давида, не бойся принять Марию, жену твою: ожидаемый ею ребенок — от Духа Святого.

“She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
 
Родит она Сына, и ты наречешь Ему имя Иисус,6 потому что спасет Он народ Свой от грехов его».

Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
 
Всё это произошло во исполнение сказанного Господом через пророка:7

“BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL,” which translated means, “GOD WITH US.”
 
«И вот дева понесет и родит Сына, Которого назовут Эммануил (что в переводе значит „с нами Бог“)».8

And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
 
Пробудившись ото сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень: он принял Марию, жену свою,

but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.
 
но не прикасался к ней, пока не родила она Сына. И назвал Его Иосиф Иисусом.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — См. в Словаре Давид, Авраам, Исаак, Иаков.
8  [2] — В некот. рукописях: Аса, 8 от Асы.
10  [3] — В некот. рукописях: Амон, от Амона.
11  [4] — Некот. рукописи добавляют: родился Иоаким, от Иоакима.
16  [5] — Или: Мессией. См. в Словаре Мессия.
21  [6] — Имя «Иисус» (евр.: Йехоша / Йеша) означает: «Господь спасает».
22  [7] — См. в Словаре Пророк.
23  [8] — Ис 7:14; Ис 8:8,10 (LXX).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.