Acts 1 глава

Acts
New American Standard Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,
 
В первом моем повествовании я поведал тебе, Феофил,1 обо всем, что совершал Иисус и чему учил Он с самого начала,

until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen.
 
вплоть до дня Его вознесения, когда избранные Им апостолы2 через Святого Духа получили от Него последние повеления.

To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of the things concerning the kingdom of God.
 
После крестных мук Своих Иисус предстал пред ними живым и дал им возможность удостовериться в этом:3 сорок дней Он являлся им и говорил о Царстве Божием.

Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, “Which,” He said, “you heard of from Me;
 
И однажды, встретившись с апостолами,4 Иисус повелел им не отлучаться из Иерусалима, а ждать там обещанного Отцом, добавив: «Вы слышали от Меня об этом обещании.

for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
 
Ведь Иоанн крестил водою, а вы уже через несколько дней будете крещены Духом Святым».

So when they had come together, they were asking Him, saying, “Lord, is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?”
 
Собравшись в следующий раз, апостолы спросили Его: «Господи, не теперь ли восстановишь Ты царство народа израильского?»

He said to them, “It is not for you to know times or epochs which the Father has fixed by His own authority;
 
Он же сказал им: «Вы не можете знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.

but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to the remotest part of the earth.”
 
Но вы обретете силу, когда снизойдет на вас Святой Дух, и станете свидетельствовать обо Мне5 и в Иерусалиме, и [по] всей Иудее, и в Самарии, и даже до концов земли».

And after He had said these things, He was lifted up while they were looking on, and a cloud received Him out of their sight.
 
После этих слов прямо у них на глазах Он был вознесен, и облако скрыло Его из виду.

And as they were gazing intently into the sky while He was going, behold, two men in white clothing stood beside them.
 
И когда они во время Его вознесения продолжали пристально смотреть на небо, вдруг предстали перед ними двое в белых одеждах6

They also said, “Men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in just the same way as you have watched Him go into heaven.”
 
и сказали: «Галилеяне! Что стоите вы здесь и смотрите на небо? Этот Иисус, ныне взятый от вас на небо, вернется точно таким же образом, как только что покинул вас!»7

Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
 
Тогда ученики возвратились в Иерусалим с горы, которая называлась Масличной8 и находилась недалеко от города, всего лишь на расстоянии субботнего пути.9

When they had entered the city, they went up to the upper room where they were staying; that is, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
 
Пришли они в тот дом, где обычно собирались, и поднялись в горницу. Это были Петр, Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, и Симон Зилот, и Иуда, сын Иакова.

These all with one mind were continually devoting themselves to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
 
Все они единодушно и непрестанно молились10 вместе с некоторыми женщинами, а также с Марией, матерью Иисуса, и братьями Его.

At this time Peter stood up in the midst of the brethren (a gathering of about one hundred and twenty persons was there together), and said,
 
В один из тех дней Петр, встав посреди собравшихся11 (а было их около ста двадцати человек), сказал:

“Brethren, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
 
«Братья мои!12 Надлежало исполниться тому пророчеству Писания, где Дух Святой устами Давида13 предсказал участь Иуды, того, кто указал путь пришедшим схватить Иисуса, —

“For he was counted among us and received his share in this ministry.”
 
он был одним из нас и совершал то же самое, что и мы, служение.14

(Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
 
Но, купив поле ценой собственного нечестия, он кончил тем, что низвергся на землю вниз головой так, что тело его разорвалось надвое и выпали все внутренности его.

And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)
 
Об этом узнали все жители Иерусалима, и стали они называть на своем языке это место Акелдама, что значит „кровавое поле“.

“For it is written in the book of Psalms, ‘LET HIS HOMESTEAD BE MADE DESOLATE, AND LET NO ONE DWELL IN IT’; and, ‘LET ANOTHER MAN TAKE HIS OFFICE.’
 
А в книге Псалмов, — добавил Петр, — написано: „Да придет в запустение жилище его, да не останется живущего в нем“;15 и еще сказано: „Обязанности его да примет другой“.16

“Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us —
 
И теперь нужно, чтобы один из тех, кто постоянно был с нами, когда жил среди нас Господь Иисус, —

beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us — one of these must become a witness with us of His resurrection.”
 
начиная со времени, как Иоанн крестил Его, до того дня, когда Он был вознесен от нас, — присоединился к нам как свидетель Его воскресения».

So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias.
 
Собравшиеся предложили двоих: Иосифа Юста, называемого также Варсаввой, и Матфия.

And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two You have chosen
 
И в молитве просили они: «Господи, Тебе открыто сердце каждого, покажи, кого из них двоих Ты избрал

to occupy this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”
 
для служения этого17 и для апостольства, которое оставил Иуда, уйдя туда, где ему место».18

And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
 
Они бросили жребий,19 и выпал жребий Матфию. Тогда он был сопричислен к одиннадцати апостолам.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Речь идет о Евангелии по Луке. См. в Словаре Евангелие.
2  [2] — См. в Словаре Апостол.
3  [3] — Букв.: показал Себя живым… со многими доказательствами.
4  [4] — Букв.: собравшись/будучи с ними; друг. возм. пер.: во время трапезы.
8  [5] — Букв.: будете Моими (в некот. рукописях: Мне) свидетелями.
10  [6] — Так в Священном Писании нередко говорится об ангелах.
11  [7] — Букв.: как вы видели Его восходящим на небо.
12  [8] — Или: Елеонской.
12  [9] — Расстояние около 1 км, которое иудею позволялось пройти в субботу.
14  [10] — Некот. рукописи добавляют.: и просили.
15  [11] — Букв.: братьев. В некот. рукописях: учеников.
16  [12] — Букв.: мужи братья — гебраизм, обычно используемый при обращении; то же в 2:29,37; 7:2; 13:15,26,38; 15:7,13; 22:1; 23:1,6; 28:17. Подобные же случаи и в других обращениях: например, «мужи израильтяне» (2:22), передаются нами как «братья израильтяне» или иначе, в зависимости от контекста.
16  [13] — См. в Словаре Давид.
17  [14] — Букв.: он был причислен к нам и получил жребий этого служения.
20  [15] — Пс 69 (68):26.
20  [16] — Пс 109 (108):8.
25  [17] — Букв.: принять место (в некот. рукописях: жребий) этого служения.
25  [18] — Букв.: чтобы пойти в свое место (погибели).
26  [19] — Букв.: им дали жребии.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.