Matthew 1 глава

Matthew
New American Standard Bible → Перевод Еп. Кассиана

 
 

The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
 
Книга о рождении Иисуса Христа, сына Давидова, сына Авраамова.

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
 
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;

Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
 
Иуда родил Фареса и Зару от Фамари: Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;

Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
 
Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наасона; Наасон родил Салмона;

Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
 
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;

Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
 
Иессей родил Давида царя; Давид родил Соломона от бывшей за Урией;

Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
 
Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу:

Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
 
Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;

Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
 
Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;

Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
 
Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;

Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
 
Иосия родил Иехонию и братьев его, во время переселения в Вавилон.

After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
 
По переселении же в Вавилон Иехония родил Салафиила; Салафиил родил Зоровавеля;

Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
 
Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;

Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
 
Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;

Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
 
Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;

Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
 
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
 
Итак, всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов: и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.

Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
 
Рождение же Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде чем сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого.

And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
 
Иосиф же, муж Ее, будучи праведен и не желая Ее обесславить, решил тайно отпустить Ее.

But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
 
Но когда он помыслил это, — вот, ангел Господень явился ему в сновидении и сказал: Иосиф, сын Давидов, не бойся принять Мариам, жену твою, ибо рожденное в Ней — от Духа Святого.

“She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
 
И родит Она Сына, и наречёшь имя Ему: Иисус, ибо Он спасет народ Свой от грехов их.

Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
 
А это всё произошло, чтобы исполнилось сказанное Господом чрез пророка:

“BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL,” which translated means, “GOD WITH US.”
 
Вот, Дева зачнет во чреве и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил, что в переводе значит: с нами Бог.

And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
 
Пробудившись от сна, Иосиф поступил, как повелел ему ангел Господень, и принял жену свою.

but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.
 
И не знал Ее, доколе не родила Она Сына, и он нарек имя Ему: Иисус.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.