3 John 1 глава

3 John
New American Standard Bible → Перевод Еп. Кассиана

 
 

The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
 
Пресвитер — возлюбленному Гаию, которого я люблю в истине.

Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
 
Возлюбленный, молюсь, чтобы ты во всём преуспевал и здравствовал, как преуспевает душа твоя.

For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.
 
Ибо я весьма возрадовался, когда приходили братья и свидетельствовали о твоей истине, как ты ходишь в истине.

I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.
 
Для меня нет большей радости, как слышать, что мои дети ходят в истине.

Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;
 
Возлюбленный, ты поступаешь, как верный, во всём, что ты делаешь для братьев, даже чужих,

and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
 
которые засвидетельствовали о твоей любви перед церковью. Ты хорошо сделаешь, если проводишь их, как должно ради Бога.

For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
 
Ибо они ради Имени вышли в путь, ничего не взяв от язычников.

Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.
 
Итак мы должны поддерживать таких, как они, чтобы стать нам соработниками истины.

I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
 
Я написал церкви, но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.

For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.
 
Поэтому, если я приду, то напомню о его делах, которые он делает, разнося о нас злые речи и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев и препятствует желающим и изгоняет из церкви.

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
 
Возлюбленный, не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; делающий зло не видел Бога.

Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.
 
Димитрий имеет доброе свидетельство от всех, и от самой истины. Свидетельствуем же и мы; и ты знаешь, что свидетельство наше истинно.

I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;
 
Многое имел я написать тебе, но не хочу писать тебе чернилами и тростью;

but I hope to see you shortly, and we will speak face to face. 15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
 
а надеюсь скоро увидеть тебя и мы поговорим устами к устам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.