Ephesians 1 глава

Ephesians
New American Standard Bible → Перевод Десницкого

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:
 
Павел, по воле Божьей апостол Христа Иисуса, пишет тем, кто в Эфесе принадлежит к святой общине верных Христу Иисусу:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа! Он благословил нас всяким духовным благословением небесного мира во Христе —

just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love
 
прежде сотворения мира Бог уже избрал нас, чтобы мы жили перед Ним в любви святыми и непорочными.

He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,
 
Бог заранее определил, что по Собственной благой воле примет нас как сыновей в единении с Иисусом Христом,

to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.
 
а мы восхвалим славную Его благодать, которой Он одарил нас через возлюбленного Своего Сына.

In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
 
Его кровь даровала нам искупление и отпущение грехов по изобильной Его благодати,

which He lavished on us. In all wisdom and insight
 
которой Он щедро нас наделил со всякой мудростью и разумением.

He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him
 
Бог открыл нам Свой таинственный замысел по Своей благой воле: она была изначально связана со Христом и прежде сокрыта,

with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him
 
а когда полностью настало назначенное Богом время, Он поставил Христа во главе целого мира: всего, что на небе и на земле.

also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
 
Благодаря Ему и мы получили предназначенную нам от Бога участь. Он всё совершает по собственному замыслу, и Он пожелал,

to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.
 
чтобы мы восхваляли Его славу, возложив надежду на Христа.

In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation — having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
 
Благодаря Ему и вы услышали слово истины, Евангелие вашего спасения, уверовали в Него и были, как обещано, отмечены печатью Святого Духа.

who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
 
Это залог нашей будущей участи: мы будем окончательно искуплены от зла, чтобы восхвалять Его славу.

For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
 
Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и любви ко всему святому Божьему народу,

do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
 
непрестанно благодарю за вас Бога, поминая вас в своих молитвах.

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
 
Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, даст вам дух мудрости и откроет путь познания Бога,

I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
 
пусть сделает зрячими ваши сердца, чтобы вы поняли, на что Он призывает вас надеяться. Как богата славой участь, которую Он назначил Своему народу,

and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
 
как безмерно велика Его мощь, она с могучей силой действует в нас, верующих!

which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
 
Бог проявил её во Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил в небесном мире по правую руку от Себя,

far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
 
превыше всякого начала, власти, силы, господства и вообще всего, что может быть названо не только в этом веке, но и в будущем.

And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
 
Он «всё положил Ему под ноги», а Его поставил надо всем, главой церкви.

which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
 
Он всё наполняет Собой, и тело Его всецело присутствует здесь — это церковь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.