Titus 1 глава

Titus
New American Standard Bible → Перевод Десницкого

 
 

Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,
 
Павел, раб Божий и апостол Иисуса Христа по вере тех, кто избран Богом, кто познал истину, ведущую к благочестию.

in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
 
Они надеются на вечную жизнь, которую Бог без обмана обещал нам еще прежде начала мироздания,

but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,
 
и в должное время открыл нам — проповедь о ней Спаситель наш Бог доверил и поручил мне.

To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
 
Титу, истинному своему сыну по общей нашей вере, желаю благодати и мира от Бога Отца и Христа Иисуса, Спасителя нашего.

For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,
 
Для того я оставил тебя на Крите, чтобы ты завершил, что осталось сделать, и поставил в каждом городе пресвитера. О них я тебе повелел:

namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion.
 
пресвитер должен быть безупречен, женат на единственной женщине, и дети должны быть у него верными, не повинные в распущенности или своеволии.

For the overseer must be above reproach as God’s steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain,
 
Епископ управляет Божьим народом и должен быть безупречен: выбирай из тех, кому привычны не дерзость, гнев, пьянство, драки и бесчестная нажива —

but hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled,
 
а гостеприимство, доброжелательность, благоразумие, справедливость, чистота, умеренность.

holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict.
 
Пусть он сохраняет то верное слово, которому был научен, и может наставить в здравом учении и обличить тех, кто ему противится.

For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
 
Много ведь есть непокорных болтунов и обманщиков, особенно среди обрезанных.

who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.
 
Нужно затыкать рот тем, кто сбивает с пути целые семьи, кто учит, чему не следует — и всё ради бесчестной наживы.

One of themselves, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
 
Был среди них один пророк, сам из их числа, и он сказал: «Критяне лгут всегда, злые звери, лентяи, обжоры».

This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,
 
Это пророчество истинно, и поэтому обличай их сурово, чтобы обратить к здравой вере.

not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
 
Пусть они не обращают внимания на иудейские басни и на требования людей, которые отвернулись от истины.

To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.
 
Для чистых всё чисто, а для оскверненных и неверных нет ничего чистого. У них осквернены и разум, и совесть:

They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.
 
они заявляют, что знают Бога, но на деле отрекаются от Него — гнусные, ненадежные, ни к чему доброму не годные люди.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.