Ecclesiastes 1 глава

Ecclesiastes
New American Standard Bible → Елизаветинская на русском

 
 

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
 
Глаголы екклесиаста, сына давидова, царя израилева во Иерусалиме.

“Vanity of vanities,” says the Preacher, “Vanity of vanities! All is vanity.”
 
Суета суетствий, рече екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.

What advantage does man have in all his work Which he does under the sun?
 
Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?

A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.
 
Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.

Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again.
 
И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.

Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.
 
Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.

All the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again.
 
Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.

All things are wearisome; Man is not able to tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
 
Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.

That which has been is that which will be, And that which has been done is that which will be done. So there is nothing new under the sun.
 
Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:

Is there anything of which one might say, “See this, it is new”? Already it has existed for ages Which were before us.
 
и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.

There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still.
 
Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.

I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
 
Аз екклесиаст бых царь над израилем во Иерусалиме

And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.
 
и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.

I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
 
Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.

What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.
 
Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.

I said to myself, “Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
 
Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,

And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
 
и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:

Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.
 
яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.