Numbers 1 глава

Numbers
New American Standard Bible → Елизаветинская на русском

 
 

Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
 
И глагола Господь к моисею в пустыни синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли египетския, глаголя:

“Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
 
возмите сочтение всего сонма сынов израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:

from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.
 
всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою израилевою, соглядайте их с силою их, ты и аарон созирайте их:

“With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
 
и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.

“These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
 
И сия имена мужей, иже станут с вами: от рувима елисур сын седиуров,

of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
От симеона саламиил сын сурисадаев,

of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
 
От иуды наассон сын аминадавль,

of Issachar, Nethanel the son of Zuar;
 
От иссахара нафанаил сын согаров,

of Zebulun, Eliab the son of Helon;
 
От завулона елиав сын хелонь,

of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
 
От сынов иосифовых, иже от ефрема, елисам сын семиудов, от манассии гамалиил сын фадассуров,

of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
 
От вениаминя авидан сын гадеониев,

of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
От дана ахиезер сын амисадаев,

of Asher, Pagiel the son of Ochran;
 
От асира фагаиил сын ехранов,

of Gad, Eliasaph the son of Deuel;
 
От гада елисаф сын рагуилов,

of Naphtali, Ahira the son of Enan.
 
От неффалима ахирей сын енань.

“These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
 
Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы израилевы суть.

So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
 
И поя моисей и аарон мужы сия нареченныя именем.

and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,
 
И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,

just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
 
якоже повеле Господь моисею: и соглядашася сии в пустыни синайстей.

Now the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
И быша сынове рувима, первенца израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.
 
соглядание их от племене рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.

Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сынов симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.
 
соглядание их от племене симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.

Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сынов иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.
 
соглядание их от племене иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.

Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
От сынов иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.
 
соглядание их от племене иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.

Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
От сынов завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.
 
соглядание их от племене завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.

Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
От сынов иосифовых, сынов ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.
 
соглядание их от племене ефремля четыредесять тысящ и пять сот.

Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
От сынов манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.
 
соглядание их от племене манассиина тридесять и две тысящи и двести.

Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
От сынов вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.
 
соглядание их от племене вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.

Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
От сынов гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.
 
соглядание их от племене гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.

Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
От сынов дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.
 
соглядание их от племене данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.

Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
От сынов асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.
 
соглядание их от племене асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.

Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
От сынов неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.
 
соглядание их от племене неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.

These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.
 
Сие сочисление, еже соглядаша моисей и аарон и князи израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.

So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,
 
И бысть всего соглядания сынов израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во израили,

even all the numbered men were 603,550.
 
шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.

The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.
 
Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех израилевых.

For the LORD had spoken to Moses, saying,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.
 
виждь, плеюмене левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов израилевых:

“But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
 
и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:

“So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.
 
и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.

“The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.
 
И да ополчаются сынове израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:

“But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”
 
левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.

Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so they did.
 
И сотвориша сынове израилевы по всем, елика заповеда Господь моисею и аарону, тако сотвориша.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.