2 Peter 1 глава

2 Peter
New American Standard Bible → Елизаветинская на русском

 
 

Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
 
Симон петр, раб и посланник Иисус Христов, равночистную с нами получившими веру в правде Бога нашего и спаса Иисуса Христа:

Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
 
благодать вам и мир да умножится в познании Бога, и Христа Иисуса Господа нашего.

seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.
 
Яко вся нам Божественныя силы его, яже к животу и благочестию, подана разумом призвавшаго нас славою и добродетелию.

For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.
 
имиже честная нам и великая обетования даровашася, да сих ради будете Божественнаго причастницы естества, отбегше, яже в мире, похотныя тли:

Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,
 
и в самое же сие, тщание все привнесше, подадите в вере вашей добродетель, в добродетели же разум,

and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,
 
в разуме же воздержание, в воздержании же терпение, в терпении же благочестие,

and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.
 
во блгочестии же братолюбие, в братолюбии же любовь.

For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Сия бо сущая в вас и множащаяся, не праздных ниже безплодных сотворят вы в Господа нашего Иисуса Христа познание:

For he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.
 
емуже бо несть сих, слеп есть, мжай, забвение приемь очищения древних своих грехов.

Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;
 
Темже паче, братие, потщитеся известно ваше звание и избрание творити: сия бо творяще, не имате согрешити никогдаже,

for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
 
сице бо обилно приподастся вам вход в вечное Царство Господа нашего и спаса Иисуса Христа.

Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.
 
Сего ради не обленюся воспоминати присно вам о сих, аще и ведите, и утверждени есте в настоящей истине.

I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,
 
Праведно бо мню, донележе есмь в сем телеси, возставляти вас воспоминанием,

knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.
 
ведый, яко скоро есть отложение телесе моего, якоже и Господь наш Иисус Христос сказа мне.

And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.
 
Потщуся же и всегда имети вас по моем исходе память о сих творити.

For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
 
Не ухищренным бо баснем последовавше сказахом вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, но самовидцы бывше величествия онаго.

For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, “This is My beloved Son with whom I am well-pleased” —
 
Прием бо от Бога Отца честь и славу, гласу пришедшу к нему от велелепныя славы. сей есть Сын мой возлюбленныи, о немже аз благоизволих.

and we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain.
 
И сей глас мы слышахом с небесе сшедшь, с ним суще на горе святей.

So we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.
 
И имамы известнейшее пророческое слово: емуже внимающе якоже светилу сияющу в темнем месте, добре творите, дондеже день озарит, и денница возсияет в сердцах ваших,

But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one’s own interpretation,
 
сие прежде ведуще, яко всяко пророчество книжное по своему сказанию не бывает.

for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
 
Ни бо волею бысть когда человеком пророчество, но от святаго Духа просвещаеми глаголаша святии Божии человецы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.