Numbers 1 глава

Numbers
New American Standard Bible → Елизаветинская Библия

 
 

Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
 
И҆ гл҃а гд҇ь къ мѡѷсе́ю въ пѹсты́ни сїна́йстѣй, въ ски́нїи свидѣ́нїѧ, въ пе́рвый де́нь мц҇а втора́гѡ, втора́гѡ лѣ́та и҆зше́дшымъ и҆̀мъ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, гл҃ѧ:

“Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
 
возми́те сочте́нїе всегѡ̀ со́нма сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чества и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ:

from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.
 
всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою ї҆и҃левою, соглѧ́дайте и҆̀хъ съ си́лою и҆́хъ, ты̀ и҆ а҆арѡ́нъ созира́йте и҆̀хъ:

“With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
 
и҆ съ ва́ми да бѹ́дѹтъ съ си́лою свое́ю кі́йждо, кі́йждо по пле́мени коегѡ́ждо ѿ кнѧзе́й, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ да бѹ́дѹтъ.

“These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
 
И҆ сїѧ҄ и҆мена̀ мѹже́й, и҆̀же ста́нѹтъ съ ва́ми: ѿ рѹви́ма є҆лїсѹ́ръ сы́нъ седїѹ́ровъ,

of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
ѿ сѷмеѡ́на саламїи́лъ сы́нъ сѹрїсада́евъ,

of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
 
ѿ ї҆ѹ́ды наассѡ́нъ сы́нъ а҆мїнада́вль,

of Issachar, Nethanel the son of Zuar;
 
ѿ ї҆ссаха́ра наѳанаи́лъ сы́нъ сѡга́ровъ,

of Zebulun, Eliab the son of Helon;
 
ѿ завѹлѡ́на є҆лїа́въ сы́нъ хелѡ́нь,

of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
 
ѿ сынѡ́въ ї҆ѡ́сифовыхъ, и҆̀же ѿ є҆фре́ма, є҆лїса́мъ сы́нъ семїѹ́довъ, ѿ манассі́и гамалїи́лъ сы́нъ фадассѹ́ровъ,

of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
 
ѿ венїамі́на а҆вїда́нъ сы́нъ гадеѡні́евъ,

of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
ѿ да́на а҆хїе́зеръ сы́нъ а҆мїсада́евъ,

of Asher, Pagiel the son of Ochran;
 
ѿ а҆си́ра фагаїи́лъ сы́нъ є҆хра́новъ,

of Gad, Eliasaph the son of Deuel;
 
ѿ га́да є҆лїса́фъ сы́нъ рагѹи́ловъ,

of Naphtali, Ahira the son of Enan.
 
ѿ нефѳалі́ма а҆хїре́й сы́нъ є҆на́нь.

“These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
 
Сі́и нарече́ннїи со́нма кнѧ҄зи ѿ племе́нъ, по ѻ҆те́чествамъ и҆́хъ, тысѧщенача́лницы ї҆и҃лєвы сѹ́ть.

So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
 
И҆ поѧ̀ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ мѹ́жы сїѧ҄ наречє́нныѧ и҆́менемъ.

and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,
 
И҆ ве́сь со́нмъ собра́ша въ пе́рвый де́нь мц҇а втора́гѡ лѣ́та, и҆ соглѧ́даша ѧ҆̀ по родѡ́мъ и҆́хъ, по ѻ҆те́чествамъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ по глава́мъ и҆́хъ,

just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
 
ѩ҆́коже повелѣ̀ гд҇ь мѡѷсе́ю: и҆ соглѧ́дашасѧ сі́и въ пѹсты́ни сїна́йстѣй.

Now the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
И҆ бы́ша сы́нове рѹви́ма, пе́рвенца ї҆и҃лева, по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене рѹви́млѧ четы́редесѧть ше́сть ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.

Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сынѡ́въ сѷмеѡ́новыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене сѷмеѡ́нѧ пѧтьдесѧ́тъ де́вѧть ты́сѧщъ и҆ три́ста.

Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сынѡ́въ ї҆ѹ́диныхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене ї҆ѹ́дина се́дмьдесѧтъ четы́ри ты́сѧщы и҆ ше́сть сѡ́тъ.

Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Ѿ сынѡ́въ ї҆ссаха́ровыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене ї҆ссаха́рова пѧтьдесѧ́тъ и҆ четы́ри ты́сѧщы и҆ четы́ре ста҄.

Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Ѿ сынѡ́въ завѹлѡ́нихъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене завѹлѡ́нѧ пѧтьдесѧ́тъ се́дмь ты́сѧщъ и҆ четы́ре ста҄.

Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Ѿ сынѡ́въ ї҆ѡ́сифовыхъ, сынѡ́въ є҆фре́млихъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене є҆фре́млѧ четы́редесѧть ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.

Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Ѿ сынѡ́въ манассі́иныхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене манассі́ина три́десѧть и҆ двѣ̀ ты́сѧщы и҆ двѣ́сти.

Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Ѿ сынѡ́въ венїамі́новыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене венїамі́нѧ три́десѧть и҆ пѧ́ть ты́сѧщъ и҆ четы́ре ста҄.

Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Ѿ сынѡ́въ га́довыхъ, по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескїй по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене га́дова четы́редесѧть пѧ́ть ты́сѧщъ и҆ ше́сть сѡ́тъ и҆ пѧтьдесѧ́тъ.

Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Ѿ сынѡ́въ да́новыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене да́нова шестьдесѧ́тъ и҆ двѣ̀ ты́сѧщы и҆ се́дмь сѡ́тъ.

Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Ѿ сынѡ́въ а҆си́ровыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене а҆си́рова четы́редесѧть є҆ди́на ты́сѧща и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.

Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Ѿ сынѡ́въ нефѳалі́млихъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене нефѳалі́млѧ пѧтьдесѧ́тъ и҆ трѝ ты́сѧщы и҆ четы́ре ста҄.

These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.
 
Сїѐ сочисле́нїе, є҆́же соглѧ́даша мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ и҆ кнѧ҄зи ї҆и҃лєвы, двана́десѧть мѹже́й, мѹ́жъ є҆ди́нъ ѿ пле́мене є҆ди́нагѡ, по пле́мени домѡ́въ ѻ҆те́чества и҆́хъ бы́ша.

So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,
 
И҆ бы́сть всегѡ̀ соглѧ́данїѧ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ съ си́лою и҆́хъ, ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й ѡ҆полча́тисѧ во ї҆и҃ли,

even all the numbered men were 603,550.
 
ше́сть сѡ́тъ ты́сѧщъ и҆ трѝ ты́сѧщы и҆ пѧ́ть сѡ́тъ и҆ пѧтьдесѧ́тъ.

The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.
 
Леѵі́ти же ѿ пле́мене ѻ҆те́чества и҆́хъ не сочи́слишасѧ въ сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ.

For the LORD had spoken to Moses, saying,
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

“Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.
 
ви́ждь, пле́мене леѵі́ина да не сочи́слиши, и҆ числа̀ и҆́хъ да не прїи́меши средѝ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ:

“But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
 
и҆ ты̀ приста́ви леѵі́ты къ ски́нїи свидѣ́нїѧ и҆ ко всѣ҄мъ сосѹ́дѡмъ є҆ѧ̀, и҆ ко всѣ҄мъ, є҆ли҄ка сѹ́ть въ не́й: да но́сѧтъ сі́и ски́нїю и҆ всѧ҄ сосѹ́ды є҆ѧ̀, и҆ ті́и да слѹ́жатъ въ не́й, и҆ ѡ҆́крестъ ски́нїи да ѡ҆полча́ютсѧ:

“So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.
 
и҆ внегда̀ воздвиза́ти ски́нїю, да снима́ютъ ю҆̀ леѵі́ти, и҆ внегда̀ поста́вити ски́нїю, да возста́вѧтъ: и҆ и҆ноплеме́нникъ пристѹпа́ѧй да ѹ҆́мретъ.

“The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.
 
И҆ да ѡ҆полча́ютсѧ сы́нове ї҆и҃лєвы, всѧ́къ въ свое́мъ чи́нѣ и҆ всѧ́къ по своемѹ̀ старѣ́йшинствѹ, съ си́лою свое́ю:

“But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”
 
леѵі́ти же да ѡ҆полча́ютсѧ сопроти́въ, ѡ҆́крестъ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ не бѹ́детъ согрѣше́нїѧ въ сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ, и҆ да стрегѹ́тъ леѵі́ти са́ми стра́жѹ ски́нїи свидѣ́нїѧ.

Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so they did.
 
И҆ сотвори́ша сы́нове ї҆и҃лєвы по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нѹ, та́кѡ сотвори́ша.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.