Titus 1 глава

Titus
New American Standard Bible → Еврейский Новый Завет

 
 

Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,
 
От: Савла, Божьего раба и посланника Мессии Иисуса, которому поручено возвещать среди Божьего избранного народа веру и знание об истине, ведущие к благочестию,

in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
 
источник которых — надежда на вечную жизнь. Бог, Который не лжёт, обещал эту жизнь ещё до начала времён,

but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,
 
однако открыл это слово в нужное время через провозглашение, которое было вверено мне по повелению Бога, нашего Избавителя.

To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
 
Кому: Титу, истинному сыну в общей для нас вере: Благодать и мир от Бога Отца и от Мессии Иисуса, нашего Избавителя.

For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,
 
Я оставил тебя на Крите для того, чтобы ты занялся теми вопросами, которые остались нерешёнными, и чтобы в каждом городе назначил руководителей собраний — таковы были мои указания.

namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion.
 
Руководитель должен быть безупречен, муж одной жены, его дети должны быть верующими, так чтобы их нельзя было обвинить в распутстве или непокорности.

For the overseer must be above reproach as God’s steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain,
 
Ибо попечитель, которому доверено Божье дело, должен быть безупречен — он не должен быть своевольным и раздражительным, не должен иметь пристрастие к выпивке, ввязываться в драки, быть корыстолюбивым.

but hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled,
 
Напротив, он должен быть гостеприимным, доброжелательным, здравомыслящим, честным, благочестивым, воздержанным.

holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict.
 
Он должен твёрдо держаться истинного Послания, которое согласуется с учением; чтобы при помощи здравого наставления мог вразумлять и ободрять, а также давать отпор противящимся ему.

For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
 
Ибо есть множество людей, в особенности из фракции Обрезания, которые не покорны и вводят людей в заблуждение своими пустыми и обманчивыми словами.

who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.
 
Необходимо заставить их замолчать, так как они причиняют вред целым домам, уча тому, чему они не должны учить, и делая всё это ради недостойной корысти.

One of themselves, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
 
Даже один из критских пророков сказал: "Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые" —

This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,
 
и это в самом деле так! По этой причине ты должен со строгостью обличать тех, кто последовал этому ложному учению, чтобы они вернулись к здравой вере

not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
 
и перестали обращать внимание на иудаистские мифы и постановления людей, отвергающих истину.

To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.
 
Для того, кто сам по себе чист, всё чисто. Но для осквернённых и не имеющих веры ничто не чисто, даже их разум и совесть осквернены.

They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.
 
Они заявляют о том, что знают Бога, но своими поступками отвергают Его. Они отвратительны и непокорны, и сами доказывают, что неспособны ни на какое доброе дело.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.