Philemon 1 глава

Philemon
New American Standard Bible → Еврейский Новый Завет

 
 

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
 
От: Савла, узника ради Мессии Иисуса, и брата Тимофея. Кому: нашему дорогому сотруднику Филимону,

and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
 
а также сестре Апфии, нашему соратнику Архипу и общине, собирающейся в вашем доме:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Мессии Иисуса.

I thank my God always, making mention of you in my prayers,
 
Я благодарю моего Бога всякий раз, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, Филимон,

because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
 
слыша о твоей любви и верности Господу Иисусу и всему Божьему народу.

and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
 
Я молюсь о том, чтобы общение, основанное на твоём посвящении, произвело полное понимание всего доброго, что есть у нас, соединённых с Мессией.

For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
 
Поскольку твоя любовь доставила мне много радости и ободрила меня. Брат, ты утешил сердца Божьих людей.

Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
 
Поэтому, будучи соединённым с Мессией, я без колебаний мог бы указать тебе делать то, что ты должен.

yet for love’s sake I rather appeal to you — since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus —
 
Однако, поскольку я, Савл, таков, каков я есть, старый человек, а теперь ещё и узник ради Мессии Иисуса, я лучше буду умолять тебя, исходя из любви.

I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
 
Моя просьба к тебе касается моего сына Онисима, которому я стал отцом, будучи здесь, в тюрьме.

who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
 
Его имя означает "полезный", и несмотря на то, что некогда он был бесполезен для тебя, теперь он стал весьма полезен, и не только тебе, но и мне;

I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
 
так что, возвращая его тебе, я посылаю вместе с ним частицу своего сердца.

whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
 
Я бы с большим удовольствием оставил его при себе, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я нахожусь в заключении из-за [провозглашения] Доброй Вести.

but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
 
Однако я не хотел делать что-либо без твоего согласия, чтобы добро, которое ты для меня делаешь, было добровольным, а не вынужденным.

For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
 
Возможно, он расстался с тобой на короткое время именно для того, чтобы ты принял его обратно навсегда,

no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
 
уже не как раба, но больше, чем раба, — как дорогого сердцу брата. А он действительно им является, особенно для меня. Тем более он должен быть дорог тебе, и по-человечески, и в Господе!

If then you regard me a partner, accept him as you would me.
 
Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его так, как принял бы меня.

But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
 
Если же он в чём-либо поступил с тобой неправильно или должен тебе что-либо, пусть эта ответственность будет на мне.

I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
 
Я Савл, пишу своей рукой: я все возмещу. (Безусловно, мне не стоит упоминать о том, что ты должен мне собственной жизнью)

Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
 
Да, брат, прошу тебя, окажи мне эту услугу в Господе, ободри моё сердце в Мессии.

Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
 
Будучи уверенным в том, что ты не ответишь отказом, я пишу, зная, что ты выполнишь больше того, о чём прошу.

At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
 
Ещё одно: пожалуйста, подготовьте для меня комнату, так как я надеюсь, что, благодаря вашим молитвам, Бог даст мне возможность навестить вас.

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
 
Епафрас, находящийся в тюрьме со мною ради Мессии Иисуса, приветствует тебя,

as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
 
а также Марк, Аристарх, Димас и Лука, мои сотрудники.

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
 
Пусть благодать Господа Мессии Иисуса пребудет с вашим духом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.