Genesis 1 глава

Genesis
New American Standard Bible → Новый русский перевод

 
 

In the beginning God created the heavens and the earth.
 
В начале сотворил Бог небо и землю.

The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.
 
Земля была безлика и пуста, тьма была над бездной, и Дух Божий парил над водами.

Then God said, “Let there be light”; and there was light.
 
Бог сказал: «Да будет свет», и появился свет.

God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.
 
Бог увидел, что свет хорош, и отделил его от тьмы.

God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day.
 
Бог назвал свет днем, а тьму — ночью. Был вечер, и было утро — день первый.

Then God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
 
И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».

God made the expanse, and separated the waters which were below the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
 
Бог создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним. И стало так.

God called the expanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
 
Бог назвал свод небом. Был вечер, и было утро — день второй.

Then God said, “Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear”; and it was so.
 
И сказал Бог: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша». И стало так.

God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good.
 
Бог назвал сушу землей, а собранные воды назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.

Then God said, “Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit after their kind with seed in them”; and it was so.
 
«Да произведет земля растительность: растения с их семенами и различные виды деревьев на земле, которые приносят плод с семенем внутри», — сказал Бог. И стало так.

The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind, and trees bearing fruit with seed in them, after their kind; and God saw that it was good.
 
Земля произвела растительность: разные виды растений, приносящих семя, и все виды деревьев, приносящих плод с семенем внутри. И Бог увидел, что это хорошо.

There was evening and there was morning, a third day.
 
Был вечер, и было утро — день третий.

Then God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;
 
И Бог сказал: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,

and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth”; and it was so.
 
и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.

God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.
 
Бог создал два великих светила — большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.

God placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
 
Бог поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю,

and to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good.
 
управляли днем и ночью и отделяли свет от тьмы. И Бог увидел, что это хорошо.

There was evening and there was morning, a fourth day.
 
Был вечер, и было утро — день четвертый.

Then God said, “Let the waters teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens.”
 
Бог сказал: «Да наполнится вода живностью, и да полетят над землей по небосводу птицы».

God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good.
 
Бог создал огромных морских чудовищ, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, что это хорошо.

God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
 
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте воды в морях, и пусть птицы множатся на земле».

There was evening and there was morning, a fifth day.
 
Был вечер, и было утро — день пятый.

Then God said, “Let the earth bring forth living creatures after their kind: cattle and creeping things and beasts of the earth after their kind”; and it was so.
 
И сказал Бог: «Да произведет земля разные виды живности: скот, пресмыкающихся и диких зверей». И стало так.

God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good.
 
Бог создал разные виды диких зверей и скота и все виды пресмыкающихся. И увидел Он, что это хорошо.

Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
 
Потом Бог сказал: «Создадим человека[1] — Наш образ и Наше подобие, — пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей[2] и над всеми пресмыкающимися».

God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
 
Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчиной и женщиной Он сотворил их.

God blessed them; and God said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over every living thing that moves on the earth.”
 
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь; наполняйте землю и владейте ею. Царствуйте над рыбами морскими, и птицами небесными, и над всеми пресмыкающимися».

Then God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of all the earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you;
 
Затем Бог сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.

and to every beast of the earth and to every bird of the sky and to every thing that moves on the earth which has life, I have given every green plant for food”; and it was so.
 
И всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всем пресмыкающимся — всем, в ком дышит жизнь, — Я даю в пищу всякую зелень». И стало так.

God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
 
Бог посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. Был вечер, и было утро — день шестой.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
26 [1] — В знач.: «человеческий род»; евр. ада́м.
26 [2] — В одном из древн. переводов: над всеми дикими зверями.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.