Numbers 1 глава

Numbers
New American Standard Bible → Новый русский перевод

 
 

Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
 
В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:

“Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
 
«Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.

from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.
 
Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.

“With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
 
Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.

“These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
 
Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима — Элицур, сын Шедеура;

of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;

of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
 
от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;

of Issachar, Nethanel the son of Zuar;
 
от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;

of Zebulun, Eliab the son of Helon;
 
от Завулона — Элиав, сын Хелона;

of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
 
от сыновей Иосифа: от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда; от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;

of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
 
от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;

of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;

of Asher, Pagiel the son of Ochran;
 
от Асира — Пагиил, сын Охрана;

of Gad, Eliasaph the son of Deuel;
 
от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;

of Naphtali, Ahira the son of Enan.
 
от Неффалима — Ахира, сын Енана».

“These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
 
Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.

So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
 
Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,

and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,
 
созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,

just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
 
как повелел Моисею Господь. Вот таким образом он исчислил их в Синайской пустыне.

Now the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.
 
В роду Рувима их было 46 500.

Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.
 
В роду Симеона их было 59 300.

Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.
 
В роду Гада их было 45 650.

Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.
 
В роду Иуды их было 74 600.

Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.
 
В роду Иссахара их было 54 400.

Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.
 
В роду Завулона их было 57 400.

Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.
 
В роду Ефрема их было 40 500.

Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.
 
В роду Манассии их было 32 200.

Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.
 
В роду Вениамина их было 35 400.

Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.
 
В роду Дана их было 62 700.

Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.
 
В роду Асира их было 41 500.

Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.
 
В роду Неффалима их было 53 400.

These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.
 
Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.

So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,
 
Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.

even all the numbered men were 603,550.
 
Всего их было 603 550.

The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.
 
Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.

For the LORD had spoken to Moses, saying,
 
Господь сказал Моисею:

“Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.
 
«Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.

“But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
 
Поручи левитам скинию свидетельства, все её принадлежности и всё, что при ней. Пусть они носят скинию и все её принадлежности, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.

“So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.
 
Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают её, а когда её нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.

“The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.
 
Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.

“But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”
 
Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства».

Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so they did.
 
Израильтяне сделали всё точно так, как повелел Моисею Господь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.