2 Peter 1 глава

2 Peter
New American Standard Bible → Новый русский перевод

 
 

Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
 
От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа, тем, кто, благодаря праведности нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа, получил ту же драгоценную веру, что и мы.

Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
 
Пусть через познание Бога и нашего Господа Иисуса благодать и мир вам преумножатся.

seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.
 
Его Божественная сила дала нам всё необходимое для жизни и благочестия через познание Бога, призвавшего нас Своей собственной славой и добродетелью.

For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.
 
Благодаря им Он дал нам самые великие и драгоценные обещания, чтобы через них вы стали причастны к Божественной природе и избежали растления страстями, господствующими в мире.

Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,
 
Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель — знанием,

and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,
 
знание — умением владеть собой, умение владеть собой — стойкостью, стойкость — благочестием,

and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.
 
благочестие — братолюбием, братолюбие — любовью.

For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Если в вас есть эти качества, и если они умножаются, то ваше познание Господа нашего Иисуса Христа уже не будет чем-то бесполезным и бесплодным.

For he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.
 
У кого же этих качеств нет, тот закрыл глаза и ничего не видит, он забыл, что был очищен от своих прошлых грехов.

Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;
 
Поэтому, братья, ещё более старайтесь укрепляться в вашем положении призванных и избранных. Так вы никогда не споткнетесь,

for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
 
и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.

Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.
 
И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.

I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,
 
Но пока я нахожусь в этой храмине[1], я считаю правильным освежать вашу память.

knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.
 
Я знаю, что скоро мне предстоит оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне[2].

And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.
 
Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время вспоминали об этих истинах.

For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
 
Когда мы говорили вам о силе и пришествии[3] нашего Господа Иисуса Христа, мы следовали не искусно сочиненным сказкам. Мы сами были очевидцами Его величия.[4]

For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, “This is My beloved Son with whom I am well-pleased” —
 
Честь и слава были даны Ему Богом Отцом, когда прозвучал для Него голос Великолепной Славы: «Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость».[5]

and we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain.
 
Мы сами слышали этот голос, прозвучавший с небес, когда были вместе с Ним на святой горе.[6]

So we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.
 
Теперь мы ещё тверже уверены в пророческом слове, и вы хорошо делаете, что внимаете ему, как светильнику, сияющему во тьме, пока не настанет день[7], и Утренняя Звезда[8] не взойдет в ваших сердцах.

But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one’s own interpretation,
 
И помните прежде всего о том, что никакое пророчество в Писании не исходит из измышлений самого пророка[9],

for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
 
потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Бога.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
13 [1] — В знач.: «в этом теле».
14 [2] — См. Ин 21:18-19.
16 [3] — Или: о силе и пребывании среди нас.
16 [4] — См. Мф 17:1-9; Мк 9:2-10; Лк 9:28-36.
17 [5] — См. Пс 2:7; Ис 42:1; Мф 17:5; Мк 9:7; Лк 9:35.
18 [6] — См. Мф 17:1-9; Мк 9:2-10; Лк 9:28-36.
19 [7] — Имеется в виду духовное просвещение (см. Прит 4:18) или день второго пришествия Иисуса Христа (см. 2Фес 2:2).
19 [8] — Указание на Иисуса Христа (см. Чис 24:17; Откр 22:16).
20 [9] — Или: никакое пророчество в Писании не следует толковать самому. Существует несколько вариантов понимания этого места: 1) нельзя толковать без помощи Святого Духа; 2) нельзя толковать, основываясь на своих субъективных соображениях; 3) источником пророчеств были не сами пророки, но Святой Дух.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.