Romans 15 глава

Romans
New American Standard Bible → Новый русский перевод

 
 

Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.
 
Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.

Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.
 
Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту.

For even Christ did not please Himself; but as it is written, “THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU FELL ON ME.”
 
Христос тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня».[90]

For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
 
Ведь всё Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду.

Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,
 
Пусть же Бог, Который дает терпение и ободрение, даст вам жить в согласии друг с другом, как и подобает последователям Христа Иисуса,

so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
 
чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Господа Иисуса Христа.

Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us to the glory of God.
 
Ради прославления Бога принимайте друг друга, как и Христос принял вас.

For I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises given to the fathers,
 
Я говорю вам, что Христос стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Божью, подтвердив те обещания, которые Он дал праотцам,

and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written, “THEREFORE I WILL GIVE PRAISE TO YOU AMONG THE GENTILES, AND I WILL SING TO YOUR NAME.”
 
а также для того, чтобы и другие народы могли прославить Бога за Его милость, как написано: «За это я буду славить Тебя среди других народов, имени Твоему воспою я хвалу».[91]

Again he says, “REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE.”
 
И ещё написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»[92]

And again, “PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM.”
 
И ещё: «Славьте Господа, все народы! Пойте хвалу Ему, все люди!»[93]

Again Isaiah says, “THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE, AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES, IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE.”
 
Исаия также говорит: «Явится Корень[94] Иессея и поднимется, чтобы править народами, и язычники будут надеяться на Него».[95]

Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.
 
Пусть же Бог, источник всякой надежды, через вашу веру наполнит вас радостью и миром, чтобы вам в силе Святого Духа изобиловать надеждой.

And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.
 
Братья мои, я убежден в том, что вы полны добра, исполнены знаний и можете учить друг друга.

But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God,
 
Тем не менее в этом послании я смело напоминаю вам о некоторых вещах, потому что Бог по Своей благодати поручил мне

to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
 
быть служителем Христа Иисуса среди язычников. И я тружусь как священник, возвещая Божью Радостную Весть, чтобы принести Ему обращенных из язычников, словно освященную Святым Духом жертву, которая приятна Богу.

Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
 
Итак, в Иисусе Христе я могу хвалиться своим служением Богу.

For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,
 
Я не смею говорить о чем-либо, кроме того, что Христос совершил через меня, чтобы привести язычников к повиновению Богу. Он совершил это словом и делом,

in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
 
силой знамений и чудес, силой Духа Божьего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Христе от Иерусалима и вплоть до Иллирика[96].

And thus I aspired to preach the gospel, not where Christ was already named, so that I would not build on another man’s foundation;
 
Моим стремлением всегда было возвещать Радостную Весть там, где ещё не знают о Христе, чтобы мне не строить на чужом фундаменте,

but as it is written, “THEY WHO HAD NO NEWS OF HIM SHALL SEE, AND THEY WHO HAVE NOT HEARD SHALL UNDERSTAND.”
 
но исполнить написанное: «Те, кому не было сказано о Нем, увидят, и те, кто не слышал, поймут».[97]

For this reason I have often been prevented from coming to you;
 
Это мое служение было причиной того, что я, хотя и собирался много раз, не смог прийти к вам.

but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you
 
Теперь же я закончил свой труд в этих краях, и так как я уже много лет хотел прийти к вам,

whenever I go to Spain — for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while —
 
то намерен сделать это, когда отправлюсь в Испанию. Я надеюсь, что навещу вас по дороге туда и что вы поможете мне продолжить мой путь, как только я хоть немного наслажусь вашим обществом.

but now, I am going to Jerusalem serving the saints.
 
Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения святым, живущим там,

For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
 
потому что церкви Македонии и Ахаии[98] решили провести сбор пожертвований для бедных из числа святых, живущих в Иерусалиме.

Yes, they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things.
 
Они сами решили это сделать, ведь они и правда в долгу перед ними. Как иудеи поделились с ними своими духовными благословениями, так и они, в свою очередь, должны поделиться с иудеями своими материальными благами.

Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.
 
После того, как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.

I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
 
Я уверен, что когда приду к вам, вы получите благословение Христа в полной мере.

Now I urge you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me,
 
Умоляю вас, братья, ради Господа нашего Иисуса Христа и ради любви Духа, помогите мне в моей борьбе, молясь обо мне Богу.

that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints;
 
Молитесь о том, чтобы в Иудее я был избавлен от неверующих, и чтобы мое служение по раздаче материальной помощи в Иерусалиме было принято святыми, живущими там.

so that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company.
 
Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Божья.

Now the God of peace be with you all. Amen.
 
Пусть Бог, источник мира, будет со всеми вами, аминь.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
3 [90]Пс 68:10.
9 [91]Пс 17:50; 2Цар 22:50.
10 [92]Втор 32:43.
11 [93]Пс 116:1.
12 [94] — Или: Побег. По пророчеству Христос должен был быть потомком царя Давида, сына Иессея (см. Ис 11:1; Иер 23:5-6). Корень может означать и тот факт, что Христос, будучи Богом, был также корнем и самого Иессея.
12 [95]Ис 11:10.
19 [96]Иллирик. Область, располагавшаяся на восточном побережье Адриатического моря.
21 [97]Ис 52:15.
26 [98]Македония и Ахаия, то есть Греция в целом.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.