Romans 16 глава

Romans
New American Standard Bible → Новый русский перевод

 
 

I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;
 
Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях[99].

that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.
 
Примите её для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.

Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
 
Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам во Христе Иисусе.

who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;
 
Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви из язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.

also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.
 
Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал во Христа в провинции Азия[100].

Greet Mary, who has worked hard for you.
 
Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.

Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.
 
Привет Андронику и Юнию[101], моим соплеменникам[102], которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов[103] и до меня ещё уверовали во Христа.

Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
 
Привет Амплиату, которого я так люблю как брата по вере в Господа.

Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.
 
Привет Урбану, нашему сотруднику во Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.

Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
 
Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.

Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
 
Привет Иродиону, моему соплеменнику[104]. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.

Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.
 
Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.

Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.
 
Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.
 
Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.

Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
 
Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.

Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
 
Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви Христовы передают вам привет.

Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
 
Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.

For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
 
Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.

For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
 
О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.

The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
 
И тогда Бог, дающий мир, скоро повергнет сатану вам под ноги![105] Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.

Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
 
Вам передают привет мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники[106] Луций, Иасон и Сосипатр.

I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.
 
(Я, Тертий, пишущий это послание под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)

Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.
 
Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.

[The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь.[107]

Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,
 
Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны — замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.

but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;
 
А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через писания пророков, чтобы все народы покорились вере.

to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.
 
Единому премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [99]Кенхреи. Гавань города Коринфа, находившаяся примерно в 11 км восточнее города.
5 [100] — Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии (часть территории современной Турции).
7 [101] — Или: Юнии. Возможно, это была женщина. В таком случае она могла быть женой Андроника.
7 [102] — Или: моим родственникам.
7 [103] — Или: « Они хорошо известны апостолам…»
11 [104] — Или: родственнику.
20 [105] — Ср. Быт 3:15.
21 [106] — Или: родственники.
24 [107] — В древнейших рукописях ст. 24 отсутствует.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.