James 1 глава

James
New American Standard Bible → Открытый перевод

 
 

James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
 
Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Помазанника, приветствует двенадцать колен диаспоры.

Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,
 
Настоящей радостью считайте, братья мои, когда встречаетесь с разными испытаниями,

knowing that the testing of your faith produces endurance.
 
зная, что испытание вашей веры рождает стойкость.

And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
А стойкость пусть приведет к совершенному результату: чтобы вы были совершенны и безупречны, без малейшего недостатка.

But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
 
А если кому-то недостает мудрости, пусть просит её у Бога, Который дает всем просто и не попрекая, — и ему будет дано.

But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
 
Но пусть просит с верой, нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, которую гонит и швыряет ветер.

For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
 
И пусть не думает получить что-нибудь у Господа человек,

being a double-minded man, unstable in all his ways.
 
чья душа расколота надвое, чья поступь нетверда на всех путях.

But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
 
Пусть хвалится брат униженный тем, что возвышен,

and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
 
а богатый — тем, что унижен, поскольку он исчезнет, как полевой цветок:

For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
 
взошло солнце, иссушило своим жаром поле — и цветок поник, и красота его погибла. Так и богатый, погруженный сейчас в свои заботы, обессилеет и не минует конца.

Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
 
Счастлив человек, устоявший перед искушением, ибо пройдя испытание, он получит венец жизни, который Бог обещал любящим Его.

Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
 
В искушении пусть никто не говорит «Меня искушает Бог», — Бог недоступен искушению злом и Сам никого не искушает.

But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
 
Каждый подвергается искушению, влекомый и обольщаемый своим собственным желанием.

Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
 
И тогда желание, зачав, рождает грех, грех же, возмужав, приносит смерть.

Do not be deceived, my beloved brethren.
 
Не заблуждайтесь, любимые мои братья!

Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
 
Все доброе, что нам дается, и всякий совершенный дар — свыше, они исходят от Творца светил, Которому чуждо изменение или чередование света и тени.

In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
 
Пожелав, Он породил нас словом истины, чтобы мы были как бы первенцами среди Его творений.

This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;
 
Знайте, любимые мои братья, всякий человек должен почаще слушать, пореже говорить, пореже гневаться.

for the anger of man does not achieve the righteousness of God.
 
Потому что дела, которые творит гнев человеческий, не могут быть праведными перед Богом.

Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.
 
Поэтому, изгнав из себя всякую нечистоту и бесчисленные пороки, в кротости примите насажденное в вас слово, которое может спасти вас.

But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
 
Но станьте исполнителями слова, а не просто слушателями, обманывающими самих себя.

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
 
Потому что слушающий слово, но не исполняющий его подобен человеку, который рассматривает свое лицо в зеркале.

for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.
 
Он рассмотрел себя, отошел — и тотчас забыл, каков он.

But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
 
Тот же, кто вглядывается в совершенный закон свободы, не отводя взора, будучи не забывчивым слушателем, но неустанным исполнителем, — тот будет благословен во всем, что ни сделает.

If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.
 
Если кто-либо считает себя благочестивым, не обуздывая при этом свой язык и обманывая собственное сердце, то благочестие его ничего не стоит.

Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
 
Чистое и безупречное благочестие перед Богом и Отцом состоит в том, чтобы не забывать сирот и вдов в их бедах и хранить себя от этого мира незапятнанным.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.