1 Timothy 1 глава

1 Timothy
New American Standard Bible → Открытый перевод

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,
 
Павел, апостол Помазанника Иисуса, избранный Богом, нашим Спасителем, и Помазанником Иисусом, нашей надеждой,

To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
шлет привет Тимофею, своему истинному сыну в вере. Благоволение, милость и мир Бога, Отца нашего, и Господа нашего Помазанника Иисуса да будут с тобой!

As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,
 
Отправляясь дальше в Македонию, я попросил тебя задержаться в Эфесе, чтобы ты запретил там кое-кому проповедовать ложные учения,

nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.
 
а также предостерег людей от увлечения разными сказками и бесконечными генеалогиями, которые скорее порождают путаницу в мыслях, нежели помогают верой и правдой управлять Божьим имением.

But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
 
Целью же наставлений должны быть любовь — любовь, укорененная в чистом сердце, незамутненной совести и искренней вере.

For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion,
 
Некоторые пренебрегли этим — и впали в пустословие.

wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
 
Они хотят быть учителями Закона, а сами не отдают себе отчета ни в своих речах, ни в утверждениях.

But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,
 
Ведь мы знаем, что Закон хорош, если пользоваться им законным образом,

realizing the fact that law is not made for a righteous person, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers
 
то есть помня, что Закон существует не для праведников, а для людей преступных и непокорных, для нечестивцев и грешников, святотатцев и богохульников, отцеубийц и матереубийц, для злодеев,

and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,
 
развратников, мужеложцев, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто так или иначе идут против здравого учения.

according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
 
Так гласит вверенная мне Весть, являющая славу совершенного Бога.

I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,
 
Я благодарен Помазаннику Иисусу, нашему Господу, источнику моих сил, за то, что Он обратил меня к истинной вере и поставил на служение.

even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;
 
Я богохульствовал, преследовал верных Ему, бесчинствовал, но Он смилостивился надо мной, потому что, не имея веры, я действовал в полном неведении.

and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
 
И вот милость Господа нашего, а с ней — вера и любовь в Помазаннике Иисусе, излилась на меня без всякой меры.

It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all.
 
Верно сказано и не подлежит сомнению, что Помазанник Иисус пришел в мир, чтобы спасти грешников. И первый из них — я.

Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.
 
Но я был помилован, чтобы Помазанник Иисус на мне первом мог явить все свое долготерпение, и те, кто в будущем, веруя в него, будут уповать на вечную жизнь, имели перед собой пример.

Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
 
Самому же Царю вечности, непреходящему, невидимому, единому Богу, честь и слава во веки веков. Аминь.

This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight,
 
Итак, сын мой Тимофей, прими мою заповедь — она гласит то же, что и пророческие слова, когда-то произнесенные о тебе: вооружась ими, выходи на славную битву.

keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.
 
И да будут с тобой вера и чистая совесть! Иные отринули совесть — и вера их дала течь.

Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.
 
Среди них — Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы отучить их богохульствовать!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.