2 Timothy 1 глава

2 Timothy
New American Standard Bible → Открытый перевод

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,
 
Павел, апостол Помазанника Иисуса, избранный по воле Бога, согласно обещанию жизни, которая в Помазаннике Иисусе,

To Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
Шлёт привет Тимофею, своему возлюбленному сыну. Благоволение, милость и мир от Бога Отца и Господа нашего Помазанника Иисуса да будут с тобой!

I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,
 
Я благодарю Бога, которому служу от своих прародителей с чистой совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в мольбах своих ночью и днём,

longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
 
Сильно желая увидеть тебя, помня твои слёзы, чтобы наполниться мне радостью.

For I am mindful of the sincere faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well.
 
Я вспомнил о твоей нелицемерной вере, которая сперва поселилась в бабушке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; убеждён, что она и в тебе.

For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
 
По этой причине напоминаю тебе: поддерживай пламя [буквально: разжигай, зажигай] Божьего дара, который ты получил через возложение моих рук.

For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.
 
Ведь Бог дал нам не дух трусости, а дух силы, любви и благоразумия.

Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,
 
Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего и меня, Его заключенного, но пострадай вместе с Доброй Вестью через силу Бога,

who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity,
 
Который спас нас и призвал зовом святым, не по нашим делам, но по Своему расположению и благодати, данной нам в Помазаннике Иисусе прежде вечных времён,

but now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
 
которая открылась нам через явление Спасителя нашего Помазанника Иисуса, упразднившего смерть и осветившего жизнь и бессмертие через Добрую Весть.

for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.
 
Для которой я был поставлен глашатаем, апостолом и учителем.

For this reason I also suffer these things, but I am not ashamed; for I know whom I have believed and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.
 
По этой причине и страдаю, но не стыжусь, я ведь знаю в кого я поверил, и убеждён, что Он способен сохранить мой вклад к тому дню.

Retain the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
 
Держись образца здравых слов, которые ты услышал от меня в вере и любви в Помазаннике Иисусе.

Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.
 
Сохраняй добрый вклад через Дух Святой, который обитает в нас.

You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
 
Ты знаешь, что все, которые из Асии, отвернулись от меня, среди которых Фигел и Гермоген.

The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;
 
Пусть Господь даст милость дому Онисифора за то, что он многократно давал мне отдых и не постыдился цепей моих,

but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me —
 
А прибыв в Рим, усердно искал меня там и нашёл.

the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day — and you know very well what services he rendered at Ephesus.
 
Пусть даст ему Господь найти милость у Господа в тот день. И сколько в Ефесе он послужил, ты очень хорошо знаешь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.