Acts 1 глава

Acts
New American Standard Bible → Русского Библейского Центра

 
 

The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,
 
В первую книгу, Tеофил, я включил все, что с самого начала совершал и чему учил Иисус

until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen.
 
Вплоть до того дня, когда Он Святым Духом наставил избранных Им апостолов и вознесся на небо.

To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of the things concerning the kingdom of God.
 
Перед ними Он и предстал уже после страдания живым и в течение сорока дней со всей очевидностью являлся им не один раз. А говорил о Божьем Царстве.

Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, “Which,” He said, “you heard of from Me;
 
Как-то за трапезой Иисус сказал, чтобы они не отлучались из Иерусалима и ждали обещанного дара: «Об этом обещании Отца вы знаете. Я уже говорил вам о нем:

for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
 
Иоанн крестил водой, а вы недалекими днями будете крещены Святым Духом».

So when they had come together, they were asking Him, saying, “Lord, is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?”
 
И вот так сидя рядом с Ним, они спрашивали: «Господи! Теперь Ты наконец вернешь царство Израилю, да?».

He said to them, “It is not for you to know times or epochs which the Father has fixed by His own authority;
 
Он отвечал им: «Не вам знать времена и сроки, которые Отец расставил Своей властью.

but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to the remotest part of the earth.”
 
Зато на вас сойдет Святой Дух. От Него будет вам сила, и пойдете Моими свидетелями из Иерусалима по всей Иудее, Самарии — и до крайних пределов земли».

And after He had said these things, He was lifted up while they were looking on, and a cloud received Him out of their sight.
 
После этих слов Он на их глазах поднялся в небо, и облако скрыло Его из виду.

And as they were gazing intently into the sky while He was going, behold, two men in white clothing stood beside them.
 
Он ушел в небо, а они все смотрели и смотрели. Вдруг предстали перед ними два человека в белых одеждах

They also said, “Men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in just the same way as you have watched Him go into heaven.”
 
И говорят: «Галилеяне! Зачем стоите, возведя к небу взоры? Иисус, от вас на небо вознесенный, вернется точно таким же манером, как ушел туда на ваших глазах».

Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
 
Пройдя недлинный субботний путь, они с Масличной горы вернулись в Иерусалим.

When they had entered the city, they went up to the upper room where they were staying; that is, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
 
Пришли и поднялись к себе наверх. Здесь они жили и здесь Петр, Иоанн, Иаков, Андрей, Филипп, Фома, Варфоломей, Матфей, Иаков Алфеев, Симон Зелот и Иуда, сын Иакова,

These all with one mind were continually devoting themselves to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
 
Вместе с женщинами, среди которых была Мария, Мать Иисуса, и с Его братьями, всегда дружно собирались на молитву.

At this time Peter stood up in the midst of the brethren (a gathering of about one hundred and twenty persons was there together), and said,
 
В те дни Петр встал посреди собрания братьев, а было их там всех вместе около ста двадцати человек, и сказал:

“Brethren, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
 
«Мужи братья! Не могло не исполниться Писание, где устами Давида Святой Дух предрек об Иуде, который привел тех, кто схватил Иисуса.

“For he was counted among us and received his share in this ministry.”
 
Он считался одним из нас и занимал свое место в служении.

(Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
 
За преступную мзду он приобрел участок и там низвергся лицом в землю и лопнул чревом. Все его внутренности вывалились.

And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)
 
Об этом стало известно жителям Иерусалима, и тогда они на своем языке назвали этот участок Полем крови — Акелдамах.

“For it is written in the book of Psalms, ‘LET HIS HOMESTEAD BE MADE DESOLATE, AND LET NO ONE DWELL IN IT’; and, ‘LET ANOTHER MAN TAKE HIS OFFICE.’
 
Написано в Книге Псалмов: “Землю его да постигнет запустение и да не жить никому в его доме!” и еще: “Полномочие его да примет другой!”

“Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us —
 
И теперь одному из постоянных спутников Господа Иисуса во время Его хождения с нами из края в край, —

beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us — one of these must become a witness with us of His resurrection.”
 
С момента Иоаннова крещения до того дня, когда Он был вознесен от нас на небо, — нужно войти в наш круг свидетелей Его воскресения».

So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias.
 
И предложили двоих: Иосифа, или Варсаву, по прозванию Юст, и Матфия.

And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two You have chosen
 
И с молитвой говорили: «Ты, Господи Провидец, дай знать, которого из двух Ты избрал

to occupy this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”
 
На место апостольского служения, поскольку не удержался на нем Иуда, ушел туда, где ему следует быть».

And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
 
Бросили жребий, и выпало Матфию. Он и был причтен к одиннадцати апостолам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.