James 1 глава

James
New American Standard Bible → Русского Библейского Центра

 
 

James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
 
Иаков, раб Божий, раб Господа Иисуса Христа — двенадцати племенам в диаспоре: приветствую вас!

Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,
 
Какое бы ни выпало вам новое испытание, братья, каждое полагайте великой радостью.

knowing that the testing of your faith produces endurance.
 
Вы сами знаете, что с испытанием веры приходит терпение.

And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
Ну, а действие терпения в итоге сообщит вам совершенство законченное, неущербное.

But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
 
Если у кого из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога. Он всем раздает щедрой рукой, без упреков. Даст и ему.

But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
 
Но просит пусть с верой, ни на миг не усомнившись. Тот, кто сомневается, подобен морской волне, ветром гонимой и швыряемой:

For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
 
Ему лучше оставить мысли получить что-нибудь от Господа.

being a double-minded man, unstable in all his ways.
 
Такой человек нескладен и во всем, что делает, ненадежен.

But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
 
Брат униженный да примет как должное свое возвышение,

and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
 
А богатый — унижение, потому что он отойдет как цвет на лугу.

For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
 
Встает солнце, палящим зноем иссушает траву — и цвет осыпается, красота лугов сходит на нет. Так никнет и богатый в своей озабоченности.

Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
 
Счастлив, кто прошел через все испытания и не сломался: он обретет венец жизни — по обещанию Господа тем, кто Его любит.

Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
 
Когда случается беда, не говори: «Это мне от Бога испытание». Злу и бедам Бог не подвержен и Сам ни на кого беду не насылает.

But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
 
Каждый попадает в беду из-за своей похоти — она и уведет, и обольстит.

Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
 
Похоть, понеся, рождает грех, а претворенный грех оборачивается смертью.

Do not be deceived, my beloved brethren.
 
Не заблуждайтесь, дорогие братья:

Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
 
От Отца светил, неизменного, не имеющего и тени перемен, приходит свыше только дарование полезное, дар совершенный.

In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
 
Он по Слову истины задумал и породил нас, сделал нас неким первоначалом Своих творений.

This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;
 
Запомните, дорогие братья: нам всем нужно прилежно слушать, обдуманно говорить и не давать воли гневу.

for the anger of man does not achieve the righteousness of God.
 
Гнев человека расходится с Божьей правдой.

Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.
 
Откажитесь от развязных манер, от охватившего всех озлобления. С кротостью примите Слово — оно спасает, когда западает в душу.

But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
 
Будьте деятелями Слова, а не слушателями, поверившими собственному притворству.

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
 
Кто слушает Слово и остается к нему глух, подобен тому, кто изучает в зеркале свое лицо, с которым родился:

for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.
 
Рассмотрел, отошел и в ту же минуту забыл, как и выглядел.

But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
 
А кто проникся законом совершенным, законом свободы, и претворяет его не как рассеянный ученик, а как исполнитель дела, тот трудится с результатом.

If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.
 
Если кто из вас думает, что он набожен, тогда как в речах необуздан, да и сердцем не откровенен, у того набожность пустая.

Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
 
Набожности ненапускной, чистой перед Богом Отцом, свойственно опекать сирот и вдов в их заброшенности и оставаться свободной от мерзости мира.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.