Colossians 1 глава

Colossians
New American Standard Bible → Русского Библейского Центра

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
 
Павел, Божьей волей апостол Христа Иисуса, и брат Тимофей —

To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
 
Святому народу в Колоссах, верным братьям во Христе: милость вам и мир от Бога Отца нашего!

We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
 
Всегда в молитвах о вас благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.

since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;
 
Наслышаны о вашей вере в Христа Иисуса и любви ко всему святому народу

because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel
 
И, конечно, о вашей надежде на уготованное вам на небесах. Эту надежду вы обрели, когда слово истины, евангелие,

which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;
 
Распространяясь по всему миру, впервые дошло и до вас. Здесь у вас, как и везде, евангелие дает плоды с того самого дня, когда вы узнали о нем и по-настоящему оценили Божью благодать.

just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
 
A принес вам весть Эпафрас, драгоценный наш сотрудник, верный у вас слуга Христа.

and he also informed us of your love in the Spirit.
 
Он же поведал нам о вашей любви, а это дар Духа.

For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
 
С того самого дня, как мы об этом узнали, у нас повелось в предстояниях к Богу всегда просить, чтобы Он еще ближе приобщил вас к тайне Своей воли, к секрету мудрости и духовного проникновения.

so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
 
Делайте достойное Бога, во всем Ему угодное, приносите плод во всяком добром деле, постигайте и постигайте Бога.

strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously
 
В великой Божьей крепости черпайте новые силы и терпение. Радуйтесь

giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.
 
И благодарите Отца. Он дал вам право на место в судьбе святого народа, увидевшего свет.

For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
 
Он избавил нас от власти тьмы и привел в Царство Своего любимого Сына.

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 
А этот Его Сын — наше искупление, отпущение грехов.

He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
 
Он — образ Бога невидимого. Его первородство — над всем творением.

For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things have been created through Him and for Him.
 
Через Него сотворено все небесное и земное, видимое и невидимое: престолы и господства, начала и власти. Все сотворено через Него и для Него.

He is before all things, and in Him all things hold together.
 
Он — прежде всего. Все держится на Нем.

He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.
 
Он — Глава Тела, Церкви. Он и начало, первенец из умерших. Во всем за Ним первенство.

For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
 
Угодно было Богу, чтобы в Нем обитала вся полнота Божества.

and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.
 
Через Него Он все с Собой примирил. Его смертью на кресте Он мир с Собой обеспечил всему земному и небесному.

And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
 
Вас, некогда Ему чуждых, враждебных зловредностью мысли и дела,

yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach —
 
Он посредством Его смерти примирил сегодня с Собой в Его земном Теле, чтобы вас поставить перед Собой святыми, непорочными, безвинными,

if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
 
Если, конечно, пребываете в вере твердо, основательно и не расстаетесь с надеждой. Евангелие вы не могли не услышать: оно возвещено всему творению под небесами. Я, Павел, стал его служителем.

Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.
 
Сегодня радуюсь моим за вас страданиям. Я на себе в этой жизни возмещаю недостаток бед, претерпеваемых ради Христа, ради Его Тела — Церкви.

Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,
 
Я служителем ее сделался по Божьему распоряжению, данному мне, чтобы у вас разрешилась по Божьему Слову

that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,
 
Тайна, веками сокрытая от всех поколений. Сегодня она явлена Его святому народу.

to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
 
Божья воля была дать им увидеть, какое для всех народов бесконечное счастье заключено в этой тайне, которая есть Христос в вашей жизни, упование славы.

We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
 
Его-то мы и возвещаем, чтобы каждого подтолкнуть к мудрой мысли, всему научить и Богу представить совершенным по Христу.

For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.
 
Ради этого я без устали и тружусь, располагая на моем поприще могучей силой, заложенной в меня Его трудами.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.