Jude 1 глава

Jude
New American Standard Bible → Слово Жизни

 
 

Jude, a bond-servant of Jesus Christ, and brother of James, To those who are the called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:
 
От Иуды, раба Иисуса Христа и брата Иакова, всем призванным и любимым Богом Отцом и хранимым Иисусом Христом.

May mercy and peace and love be multiplied to you.
 
Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.

Beloved, while I was making every effort to write you about our common salvation, I felt the necessity to write to you appealing that you contend earnestly for the faith which was once for all handed down to the saints.
 
Дорогие, при всем моем желании написать вам о нашем общем спасении, я счел нужным напомнить вам о необходимости отстаивать веру, однажды и навсегда доверенную святым.

For certain persons have crept in unnoticed, those who were long beforehand marked out for this condemnation, ungodly persons who turn the grace of our God into licentiousness and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
 
Потому что в вашу среду проникли люди, которые уже давно определены на осуждение. Это безбожники, которые сделали благодать нашего Господа поводом для того, чтобы продолжать заниматься развратом. Они отвергают нашего единственного Хозяина и Господа Иисуса Христа.

Now I desire to remind you, though you know all things once for all, that the Lord, after saving a people out of the land of Egypt, subsequently destroyed those who did not believe.
 
Хотя вы уже все знаете, я все же хочу напомнить еще раз, что Господь спас народ из Египта, но тех, кто Ему не поверил, Он погубил.

And angels who did not keep their own domain, but abandoned their proper abode, He has kept in eternal bonds under darkness for the judgment of the great day,
 
И ангелов, которые не сохранили своего положения и оставили свое жилище, Он содержит в вечных цепях, во тьме, на суд великого дня.

just as Sodom and Gomorrah and the cities around them, since they in the same way as these indulged in gross immorality and went after strange flesh, are exhibited as an example in undergoing the punishment of eternal fire.
 
Жители Содома, Гоморры и окружавших их городов, тоже предававшиеся разврату и извращениям, служат примером, подвергшись наказанию вечным огнем.

Yet in the same way these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties.
 
Так и эти мечтатели оскверняют свои тела, отвергают Божье господство и злословят славы.

But Michael the archangel, when he disputed with the devil and argued about the body of Moses, did not dare pronounce against him a railing judgment, but said, “The Lord rebuke you!”
 
Но когда архангел Михаил соперничал с дьяволом, споря с ним о теле Моисея, он не позволил себе осудить его с оскорблениями. Он лишь сказал: "Пусть Господь запретит тебе".

But these men revile the things which they do not understand; and the things which they know by instinct, like unreasoning animals, by these things they are destroyed.
 
Эти люди клевещут на то, чего не знают, а что они знают от природы, как неразумные животные, тем они себя разрушают.

Woe to them! For they have gone the way of Cain, and for pay they have rushed headlong into the error of Balaam, and perished in the rebellion of Korah.
 
Горе им! Они пошли по пути Каина, и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама и погибают, как Корей, упорствуя.

These are the men who are hidden reefs in your love feasts when they feast with you without fear, caring for themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, doubly dead, uprooted;
 
Такие люди — как темные пятна на ваших вечерях любви. Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, бесплодные деревья, которые выкорчевывают осенью; они дважды мертвы.

wild waves of the sea, casting up their own shame like foam; wandering stars, for whom the black darkness has been reserved forever.
 
Они как дикие морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звезды, обреченные на вечную тьму.

It was also about these men that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord came with many thousands of His holy ones,
 
Енох, потомок Aдама в седьмом поколении, пророчествовал о них: "Вот пришел Господь с тысячами святых своих.

to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him.”
 
Он идет, чтобы судить всех и обличить каждого во всех их нечестивых делах, которые они нечестиво совершили, и во всех ужасных словах, которые сказали против Него безбожные грешники".

These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
 
Эти люди всегда жалуются, недовольные жизнью. Они идут на поводу своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят тем, от кого ожидают выгоды.

But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
 
Но вы, дорогие, помните о том, что предсказывали апостолы нашего Господа Иисуса Христа.

that they were saying to you, “In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts.”
 
Они говорили вам: "В последнее время появятся наглые люди, идущие на поводу своих низменных желаний".

These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
 
Эти люди сеют разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.

But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
 
Но вы, дорогие, стройте себя на своей святейшей вере, молясь в Духе Святом.

keep yourselves in the love of God, waiting anxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
 
Оставайтесь в Божьей любви, ожидая милости Господа нашего Иисуса Христа, дающей вечную жизнь.

And have mercy on some, who are doubting;
 
Будьте милостивы к тем, кто сомневается.

save others, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the garment polluted by the flesh.
 
Других спасайте, выхватывая их из огня; к третьим будьте милостивы со страхом, гнушаясь даже одеждой, оскверненной их телами.

Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory blameless with great joy,
 
Тому, кто в силе сохранить вас от падения и ввести в свою славу радостными и беспорочными,

to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and authority, before all time and now and forever. Amen.
 
единому Богу, Спасителю нашему через Иисуса Христа, нашего Господа, пусть принадлежит слава, величие, сила и власть, до начала времен, сейчас и во все века! Aминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.