Colossians 1 глава

Colossians
New American Standard Bible → Синодальный перевод (МП)

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
 
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат —

To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
 
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:

We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;
 
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel
 
в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,

which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;
 
которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,

just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
 
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,

and he also informed us of your love in the Spirit.
 
который и известил нас о вашей любви в духе.

For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
 
Посему и мы с того дня, как [о сем] услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,

so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
 
чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая [Ему,] принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,

strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously
 
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,

giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.
 
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,

For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
 
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,

He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
 
Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;

For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things have been created through Him and for Him.
 
ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — все Им и для Него создано;

He is before all things, and in Him all things hold together.
 
и Он есть прежде всего, и все Им стоит.

He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.
 
И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,

For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
 
ибо благоугодно было [Отцу,] чтобы в Нем обитала всякая полнота,

and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.
 
и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.

And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
 
И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,

yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach —
 
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,

if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
 
если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.

Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.
 
Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,

Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,
 
которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, [чтобы] исполнить слово Божие,

that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,
 
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,

to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
 
Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,

We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
 
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;

For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.
 
для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.