Numbers 1 глава

Numbers
New American Standard Bible → Синодальный перевод

 
 

Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
 
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:

“Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
 
исчислите всё общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имён, всех мужеского пола поголовно:

from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.
 
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их — ты и Аарон;

“With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
 
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своём есть главный.

“These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
 
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;

of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;

of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
 
от Иуды Наассон, сын Аминадава;

of Issachar, Nethanel the son of Zuar;
 
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;

of Zebulun, Eliab the son of Helon;
 
от Завулона Елиав, сын Хелона;

of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
 
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;

of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
 
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;

of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;

of Asher, Pagiel the son of Ochran;
 
от Асира Пагиил, сын Охрана;

of Gad, Eliasaph the son of Deuel;
 
от Гада Елиасаф, сын Регуила;

of Naphtali, Ahira the son of Enan.
 
от Неффалима Ахира, сын Енана.

“These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
 
Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.

So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
 
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поимённо,

and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,
 
и собрали они всё общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, поголовно,

just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
 
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.

Now the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.
 
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.

Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.
 
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.

Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.
 
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.

Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.
 
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.

Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.
 
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.

Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.
 
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.

Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.
 
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.

Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.
 
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.

Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.
 
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.

Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.
 
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.

Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.
 
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.

Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
 
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.
 
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.

These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.
 
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля — двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.

So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,
 
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,

even all the numbered men were 603,550.
 
и было всех, вошедших в исчисление, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.
 
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.

For the LORD had spoken to Moses, saying,
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

“Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.
 
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;

“But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
 
но поручи левитам скинию откровения, и все принадлежности её, и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности её, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;

“So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.
 
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают её левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят её левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

“The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.
 
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своём, и каждый при своём знамени, по ополчениям своим;

“But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”
 
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.

Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so they did.
 
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.