2 Chronicles 1 глава

2 Chronicles
New American Standard Bible → Синода́льный перево́д

 
 

Now Solomon the son of David established himself securely over his kingdom, and the LORD his God was with him and exalted him greatly.
 
И утверди́лся Соломо́н, сын Дави́дов, в ца́рстве своём; и Госпо́дь, Бог его́, был с ним, и вознёс его́ высоко́.

Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ households.
 
И приказа́л Соломо́н собра́ться всему́ Изра́илю: тысяченача́льникам и стонача́льникам, и су́дьям, и всем нача́льствующим во всём Изра́иле — гла́вам поколе́ний.

Then Solomon and all the assembly with him went to the high place which was at Gibeon, for God’s tent of meeting was there, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
 
И пошли́ Соломо́н и всё собра́ние с ним на высоту́, что в Гавао́не, и́бо там была́ Бо́жия ски́ния собра́ния, кото́рую устро́ил Моисе́й, раб Госпо́день, в пусты́не.

However, David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
 
Ковче́г Бо́жий принёс Дави́д из Кириа́ф-Иари́ма на ме́сто, кото́рое пригото́вил для него́ Дави́д, устро́ив для него́ ски́нию в Иерусали́ме.

Now the bronze altar, which Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the LORD, and Solomon and the assembly sought it out.
 
А ме́дный же́ртвенник, кото́рый сде́лал Веселеи́л, сын У́рия, сы́на О́рова, остава́лся там, пред ски́ниею Госпо́днею, и взыска́л Его́ Соломо́н с собра́нием.

Solomon went up there before the LORD to the bronze altar which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
 
И там пред лицо́м Го́спода, на ме́дном же́ртвеннике, кото́рый пред ски́ниею собра́ния, вознёс Соломо́н ты́сячу всесожже́ний.

In that night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give you.”
 
В ту ночь яви́лся Бог Соломо́ну и сказа́л ему́: проси́, что Мне дать тебе́.

Solomon said to God, “You have dealt with my father David with great lovingkindness, and have made me king in his place.
 
И сказа́л Соломо́н Бо́гу: Ты сотвори́л Дави́ду, отцу́ моему́, вели́кую ми́лость и поста́вил меня́ царём вме́сто него́.

“Now, O LORD God, Your promise to my father David is fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
 
Да испо́лнится же, Го́споди Бо́же, сло́во Твоё к Дави́ду, отцу́ моему́. Так как Ты воцари́л меня́ над наро́дом многочи́сленным, как прах земно́й,

“Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people, for who can rule this great people of Yours?”
 
то ны́не дай мне прему́дрость и зна́ние, что́бы я уме́л выходи́ть пред наро́дом сим и входи́ть, и́бо кто мо́жет управля́ть сим наро́дом Твои́м вели́ким?

God said to Solomon, “Because you had this in mind, and did not ask for riches, wealth or honor, or the life of those who hate you, nor have you even asked for long life, but you have asked for yourself wisdom and knowledge that you may rule My people over whom I have made you king,
 
И сказа́л Бог Соломо́ну: за то, что э́то бы́ло на се́рдце твоём, и ты не проси́л бога́тства, име́ния и сла́вы и ду́ши неприя́телей твои́х, и та́кже не проси́л ты мно́гих дней, а проси́л себе́ прему́дрости и зна́ния, что́бы управля́ть наро́дом Мои́м, над кото́рым Я воцари́л тебя́,

wisdom and knowledge have been granted to you. And I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings who were before you has possessed nor those who will come after you.”
 
прему́дрость и зна́ние даётся тебе́, а бога́тство и име́ние и сла́ву Я дам тебе́ таки́е, подо́бных кото́рым не быва́ло у царе́й пре́жде тебя́ и не бу́дет по́сле тебя́.

So Solomon went from the high place which was at Gibeon, from the tent of meeting, to Jerusalem, and he reigned over Israel.
 
И пришёл Соломо́н с высоты́, что в Гавао́не, от ски́нии собра́ния, в Иерусали́м и ца́рствовал над Изра́илем.

Solomon amassed chariots and horsemen. He had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
 
И набра́л Соломо́н колесни́ц и вса́дников; и бы́ло у него́ ты́сяча четы́реста колесни́ц и двена́дцать ты́сяч вса́дников; и он размести́л их в колесни́чных города́х и при царе́ в Иерусали́ме.

The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as sycamores in the lowland.
 
И сде́лал царь серебро́ и зо́лото в Иерусали́ме равноце́нным просто́му ка́мню, а ке́дры, по мно́жеству их, сде́лал равноце́нными сикомо́рам, кото́рые на ни́зких места́х.

Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue; the king’s traders procured them from Kue for a price.
 
Коне́й Соломо́ну приводи́ли из Еги́пта и из Ку́вы; купцы́ ца́рские из Ку́вы получа́ли их за де́ньги.

They imported chariots from Egypt for 600 shekels of silver apiece and horses for 150 apiece, and by the same means they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
 
Колесни́ца получа́ема и доставля́ема была́ из Еги́пта за шестьсо́т си́клей серебра́, а конь за сто пятьдеся́т. Таки́м же о́бразом они́ рука́ми свои́ми доставля́ли э́то всем царя́м Хетте́йским и царя́м Араме́йским.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.