Proverbs 1 глава

Proverbs
New American Standard Bible → Синода́льный перево́д

 
 

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
 
При́тчи Соломо́на, сы́на Дави́дова, царя́ Изра́ильского,

To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,
 
что́бы позна́ть му́дрость и наставле́ние, поня́ть изрече́ния ра́зума;

To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;
 
усво́ить пра́вила благоразу́мия, правосу́дия, суда́ и правоты́;

To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,
 
просты́м дать смышлёность, ю́ноше — зна́ние и рассуди́тельность;

A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,
 
послу́шает му́дрый — и умно́жит позна́ния, и разу́мный найдёт му́дрые сове́ты;

To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.
 
что́бы разуме́ть при́тчу и замыслова́тую речь, слова́ мудрецо́в и зага́дки их.

The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
 
Нача́ло му́дрости — страх Госпо́день; глупцы́ то́лько презира́ют му́дрость и наставле́ние.

Hear, my son, your father’s instruction And do not forsake your mother’s teaching;
 
Слу́шай, сын мой, наставле́ние отца́ твоего́ и не отверга́й заве́та ма́тери твое́й,

Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.
 
потому́ что э́то — прекра́сный вено́к для головы́ твое́й и украше́ние для ше́и твое́й.

My son, if sinners entice you, Do not consent.
 
Сын мой! е́сли бу́дут склоня́ть тебя́ гре́шники, не соглаша́йся;

If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;
 
е́сли бу́дут говори́ть: «иди́ с на́ми, сде́лаем заса́ду для уби́йства, подстережём непоро́чного без вины́,

Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;
 
живы́х прогло́тим их, как преиспо́дняя, и — це́лых, как нисходя́щих в моги́лу;

We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;
 
наберём вся́кого драгоце́нного иму́щества, напо́лним домы́ на́ши добы́чею;

Throw in your lot with us, We shall all have one purse,”
 
жре́бий твой ты бу́дешь броса́ть вме́сте с на́ми, склад оди́н бу́дет у всех нас», —

My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,
 
сын мой! не ходи́ в путь с ни́ми, удержи́ но́гу твою́ от стези́ их,

For their feet run to evil And they hasten to shed blood.
 
потому́ что но́ги их бегу́т ко злу и спеша́т на проли́тие кро́ви.

Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
 
В глаза́х всех птиц напра́сно расставля́ется сеть,

But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.
 
а де́лают заса́ду для их кро́ви и подстерега́ют их ду́ши.

So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.
 
Таковы́ пути́ вся́кого, кто а́лчет чужо́го добра́: оно́ отнима́ет жизнь у завладе́вшего им.

Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;
 
Прему́дрость возглаша́ет на у́лице, на площадя́х возвыша́ет го́лос свой,

At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
 
в гла́вных места́х собра́ний пропове́дует, при вхо́дах в городски́е воро́та говори́т речь свою́:

“How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?
 
«доко́ле, неве́жды, бу́дете люби́ть неве́жество? доко́ле бу́йные бу́дут услажда́ться бу́йством? доко́ле глупцы́ бу́дут ненави́деть зна́ние?

“Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
 
Обрати́тесь к моему́ обличе́нию: вот, я изолью́ на вас дух мой, возвещу́ вам слова́ мои́.

“Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;
 
Я звала́, и вы не послу́шались; простира́ла ру́ку мою́, и не́ бы́ло внима́ющего;

And you neglected all my counsel And did not want my reproof;
 
и вы отве́ргли все мои́ сове́ты, и обличе́ний мои́х не при́няли.

I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,
 
За то и я посмею́сь ва́шей поги́бели; пора́дуюсь, когда́ придёт на вас у́жас;

When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
 
когда́ придёт на вас у́жас, как бу́ря, и беда́, как вихрь, принесётся на вас; когда́ пости́гнет вас скорбь и теснота́.

“Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,
 
Тогда́ бу́дут звать меня́, и я не услы́шу; с утра́ бу́дут иска́ть меня́, и не найду́т меня́.

Because they hated knowledge And did not choose the fear of the LORD.
 
За то, что они́ возненави́дели зна́ние и не избра́ли для себя́ стра́ха Госпо́дня,

“They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.
 
не при́няли сове́та моего́, презре́ли все обличе́ния мои́;

“So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.
 
за то и бу́дут они́ вкуша́ть от плодо́в путе́й свои́х и насыща́ться от по́мыслов их.

“For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
 
Потому́ что упо́рство неве́жд убьёт их, и беспе́чность глупцо́в погу́бит их,

“But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil.”
 
а слу́шающий меня́ бу́дет жить безопа́сно и споко́йно, не страша́сь зла».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.