Habakkuk 1 глава

Habakkuk
New American Standard Bible → Синода́льный перево́д

 
 

The oracle which Habakkuk the prophet saw.
 
Проро́ческое виде́ние, кото́рое ви́дел проро́к Авваку́м.

How long, O LORD, will I call for help, And You will not hear? I cry out to You, “Violence!” Yet You do not save.
 
Доко́ле, Го́споди, я бу́ду взыва́ть, и Ты не слы́шишь, бу́ду вопия́ть к Тебе́ о наси́лии, и Ты не спаса́ешь?

Why do You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? Yes, destruction and violence are before me; Strife exists and contention arises.
 
Для чего́ даёшь мне ви́деть злоде́йство и смотре́ть на бе́дствия? Граби́тельство и наси́лие пре́до мно́ю, и восстаёт вражда́, и поднима́ется раздо́р.

Therefore the law is ignored And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out perverted.
 
От э́того зако́н потеря́л си́лу, и суда́ пра́вильного нет: так как нечести́вый одолева́ет пра́ведного, то и суд происхо́дит превра́тный.

“Look among the nations! Observe! Be astonished! Wonder! Because I am doing something in your days — You would not believe if you were told.
 
Посмотри́те ме́жду наро́дами и внима́тельно вгляди́тесь, и вы си́льно изуми́тесь; и́бо Я сде́лаю во дни ва́ши тако́е де́ло, кото́рому вы не пове́рили бы, е́сли бы вам расска́зывали.

“For behold, I am raising up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throughout the earth To seize dwelling places which are not theirs.
 
И́бо вот, Я подниму́ Халде́ев, наро́д жесто́кий и необу́зданный, кото́рый хо́дит по широ́там земли́, что́бы завладе́ть не принадлежа́щими ему́ селе́ниями.

“They are dreaded and feared; Their justice and authority originate with themselves.
 
Стра́шен и гро́зен он; от него́ самого́ происхо́дит суд его́ и власть его́.

“Their horses are swifter than leopards And keener than wolves in the evening. Their horsemen come galloping, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping down to devour.
 
Быстре́е ба́рсов ко́ни его́ и пры́тче вече́рних волко́в; ска́чет в ра́зные сто́роны ко́нница его́; издалека́ прихо́дят вса́дники его́, прилета́ют, как орёл, броса́ющийся на добы́чу.

“All of them come for violence. Their horde of faces moves forward. They collect captives like sand.
 
Весь он идёт для грабежа́; устреми́в лицо́ своё вперёд, он забира́ет пле́нников, как песо́к.

“They mock at kings And rulers are a laughing matter to them. They laugh at every fortress And heap up rubble to capture it.
 
И над царя́ми он издева́ется, и князья́ слу́жат ему́ посме́шищем; над вся́кою кре́постью он смеётся: насы́плет оса́дный вал и берёт её.

“Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god.”
 
Тогда́ надмева́ется дух его́, и он хо́дит и бу́йствует; си́ла его́ — бог его́.

Are You not from everlasting, O LORD, my God, my Holy One? We will not die. You, O LORD, have appointed them to judge; And You, O Rock, have established them to correct.
 
Но не Ты ли издре́вле Госпо́дь Бог мой, Свято́й мой? мы не умрём! Ты, Го́споди, то́лько для суда́ попусти́л его́. Скала́ моя́! для наказа́ния Ты назна́чил его́.

Your eyes are too pure to approve evil, And You can not look on wickedness with favor. Why do You look with favor On those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?
 
Чи́стым оча́м Твои́м несво́йственно гляде́ть на злодея́ния, и смотре́ть на притесне́ние Ты не мо́жешь; для чего́ же Ты смо́тришь на злоде́ев и безмо́лвствуешь, когда́ нечести́вец поглоща́ет того́, кто пра́веднее его́,

Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them?
 
и оставля́ешь люде́й как ры́бу в мо́ре, как пресмыка́ющихся, у кото́рых нет власти́теля?

The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are glad.
 
Всех их таска́ет удо́ю, захва́тывает в сеть свою́ и забира́ет их в не́воды свои́, и оттого́ ра́дуется и торжеству́ет.

Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net; Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.
 
За то прино́сит же́ртвы се́ти свое́й и кади́т не́воду своему́, потому́ что от них тучна́ часть его́ и роско́шна пи́ща его́.

Will they therefore empty their net And continually slay nations without sparing?
 
Неуже́ли для э́того он до́лжен опорожня́ть свою́ сеть и непреста́нно избива́ть наро́ды без поща́ды?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.