1 Peter 1 глава

1 Peter
New American Standard Bible → Синода́льный перево́д

 
 

Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as aliens, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
 
Пётр, Апо́стол Иису́са Христа́, прише́льцам, рассе́янным в По́нте, Гала́тии, Каппадо́кии, А́сии и Вифи́нии, и́збранным,

according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctifying work of the Spirit, to obey Jesus Christ and be sprinkled with His blood: May grace and peace be yours in the fullest measure.
 
по предве́дению Бо́га Отца́, при освяще́нии от Ду́ха, к послуша́нию и окропле́нию Кро́вию Иису́са Христа́: благода́ть вам и мир да умно́жится.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
 
Благослове́н Бог и Оте́ц Го́спода на́шего Иису́са Христа́, по вели́кой Свое́й ми́лости возроди́вший нас воскресе́нием Иису́са Христа́ из мёртвых к упова́нию живо́му,

to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, reserved in heaven for you,
 
к насле́дству нетле́нному, чи́стому, неувяда́емому, храня́щемуся на небеса́х для вас,

who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
 
си́лою Бо́жиею че́рез ве́ру соблюда́емых ко спасе́нию, гото́вому откры́ться в после́днее вре́мя.

In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
 
О сём ра́дуйтесь, поскорбе́в тепе́рь немно́го, е́сли ну́жно, от разли́чных искуше́ний,

so that the proof of your faith, being more precious than gold which is perishable, even though tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ;
 
дабы́ испы́танная ве́ра ва́ша оказа́лась драгоце́ннее ги́бнущего, хотя́ и огнём испы́тываемого зо́лота, к похвале́ и че́сти и сла́ве в явле́ние Иису́са Христа́,

and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory,
 
Кото́рого, не ви́дев, лю́бите, и Кото́рого досе́ле не ви́дя, но ве́руя в Него́, ра́дуетесь ра́достью неизрече́нною и пресла́вною,

obtaining as the outcome of your faith the salvation of your souls.
 
достига́я наконе́ц ве́рою ва́шею спасе́ния душ.

As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,
 
К сему́-то спасе́нию относи́лись изыска́ния и иссле́дования проро́ков, кото́рые предска́зывали о назна́ченной вам благода́ти,

seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
 
иссле́дуя, на кото́рое и на како́е вре́мя ука́зывал су́щий в них Дух Христо́в, когда́ Он предвозвеща́л Христо́вы страда́ния и после́дующую за ни́ми сла́ву.

It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven — things into which angels long to look.
 
Им откры́то бы́ло, что не им сами́м, а нам служи́ло то, что ны́не пропове́дано вам благовествова́вшими Ду́хом Святы́м, по́сланным с небе́с, во что жела́ют прони́кнуть А́нгелы.

Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, fix your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
 
Посему́, возлю́бленные, препоя́сав чре́сла ума́ ва́шего, бо́дрствуя, соверше́нно упова́йте на подава́емую вам благода́ть в явле́нии Иису́са Христа́.

As obedient children, do not be conformed to the former lusts which were yours in your ignorance,
 
Как послу́шные де́ти, не сообразу́йтесь с пре́жними по́хотями, бы́вшими в неве́дении ва́шем,

but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
 
но, по приме́ру призва́вшего вас Свято́го, и са́ми бу́дьте свя́ты во всех посту́пках.

because it is written, “YOU SHALL BE HOLY, FOR I AM HOLY.”
 
И́бо напи́сано: «бу́дьте свя́ты, потому́ что Я свят».

If you address as Father the One who impartially judges according to each one’s work, conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth;
 
И е́сли вы называ́ете Отцо́м Того́, Кото́рый нелицеприя́тно су́дит ка́ждого по дела́м, то со стра́хом проводи́те вре́мя стра́нствования ва́шего,

knowing that you were not redeemed with perishable things like silver or gold from your futile way of life inherited from your forefathers,
 
зна́я, что не тле́нным серебро́м и́ли зо́лотом иску́плены вы от су́етной жи́зни, пре́данной вам от отцо́в,

but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.
 
но драгоце́нною Кро́вию Христа́, как непоро́чного и чи́стого А́гнца,

For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you
 
предназна́ченного ещё пре́жде созда́ния ми́ра, но яви́вшегося в после́дние времена́ для вас,

who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
 
уве́ровавших че́рез Него́ в Бо́га, Кото́рый воскреси́л Его́ из мёртвых и дал Ему́ сла́ву, что́бы вы име́ли ве́ру и упова́ние на Бо́га.

Since you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren, fervently love one another from the heart,
 
Послуша́нием и́стине че́рез Ду́ха, очи́стив ду́ши ва́ши к нелицеме́рному братолю́бию, постоя́нно люби́те друг дру́га от чи́стого се́рдца,

for you have been born again not of seed which is perishable but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.
 
как возрождённые не от тле́нного се́мени, но от нетле́нного, от сло́ва Бо́жия, живо́го и пребыва́ющего вове́к.

For, “ALL FLESH IS LIKE GRASS, AND ALL ITS GLORY LIKE THE FLOWER OF GRASS. THE GRASS WITHERS, AND THE FLOWER FALLS OFF,
 
И́бо вся́кая плоть — как трава́, и вся́кая сла́ва челове́ческая — как цвет на траве́: засо́хла трава́, и цвет её опа́л;

BUT THE WORD OF THE LORD ENDURES FOREVER.” And this is the word which was preached to you.
 
но сло́во Госпо́дне пребыва́ет вове́к; а э́то есть то сло́во, кото́рое вам пропове́дано.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.