James 1 глава

James
New American Standard Bible → Переклад Хоменка

 
 

James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
 
Яків, слуга Бога й Господа Ісуса Христа, дванадцятьом поколінням, що у розсіянні, привіт!

Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,
 
Уважайте за найвищу радість, мої брати, коли підлягаєте різноманітним спокусам.

knowing that the testing of your faith produces endurance.
 
Ви знаєте, що іспит вашої віри виробляє витривалість,

And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
за витривалістю ж нехай слідом іде чин досконалий, щоб ви були досконалі та бездоганні й щоб нічого вам не бракувало.

But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
 
Коли ж комусь із вас мудрости бракує, нехай просить у Бога, який дає всім щедро й за це не докоряє, і вона йому дасться.

But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
 
Тільки ж хай просить із вірою, без жадного вагання; бо хто вагається, той подібний до морської хвилі, що її здіймає і коливає на всі боки вітер.

For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
 
Така людина нехай собі не уявляє, що прийме щось від Господа; —

being a double-minded man, unstable in all his ways.
 
людина з подвійною душею, непостійна у всіх своїх дорогах.

But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
 
Хай брат низького стану хвалиться своїм вивищенням,

and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
 
а багатий — пониженням своїм, бо й він промине так, мов цвіт трави.

For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
 
Зійшло бо пекуче сонце й траву висушило, і цвіт її впав, і краса виду її зникла. Так і багатий у своїх заходах зів'яне.

Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
 
Блаженний чоловік, що перетриває пробу, бо він, як буде випробуваний, дістане вінець життя, що Господь обіцяв тим, які його люблять.

Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
 
Ніхто спокушуваний нехай не каже: Бог мене спокушає; бо Бог не може бути спокушуваний злом, і сам він не спокушає нікого;

But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
 
кожний спокушається своєю власною пожадливістю, яка його притягає і зводить.

Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
 
А потім пожадливість, завагітнівши, породжує гріх; гріх же, здійснений, — породжує смерть.

Do not be deceived, my beloved brethren.
 
Не вводьте, мої любі брати, самих себе в оману.

Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
 
Всяке добре даяння й усякий досконалий дар згори сходить від Отця світла, в якого нема ані зміни, ані тіні переміни.

In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
 
Він забажав нас породити словом правди, щоб ми були немов первістками його створінь.

This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;
 
Знайте, мої улюблені брати: хай кожен буде скорий до слухання, повільний до говорення, непоквапний до гніву,

for the anger of man does not achieve the righteousness of God.
 
бо гнів людини не чинить справедливости Божої.

Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.
 
Тому, відкинувши всякий бруд та останок злоби, прийміть з покірністю посаджене слово, що може спасти ваші душі.

But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
 
Будьте виконавцями слова, а не лише слухачами, самі себе обманюючи.

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
 
Бо хто лише слухає слово, але його не чинить, той подібний до чоловіка, що розглядає у дзеркалі обличчя, яке має від природи:

for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.
 
ледве поглянув на самого себе, відійшов і зараз же забув, який він.

But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
 
Хто ж пильно заглядає в досконалий закон свободи й у ньому перебуває, — не як слухач-забудько, а як виконавець діла, — той щасливий у ділі своїм.

If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.
 
Коли хтось уявляє собі, що він побожний, а не стримує язика, лиш обманює своє серце, побожність того марна.

Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
 
Чиста побожність і безплямна перед Богом і Отцем ось у чому полягає: відвідувати сиріт та вдовиць у їхнім горі і чистим берегти себе від світу.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.