Titus 1 глава

Titus
New American Standard Bible → Переклад Огієнка

 
 

Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,
 
Павло́, раб Божий, а апо́стол Ісуса Христа, по вірі ви́браних Божих і пізна́нні правди, що за благоче́стям,

in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
 
в надії вічного життя, яке обіцяв був від вічних часів необма́нливий Бог,

but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,
 
і ча́су свого з'явив Слово Своє в пропові́данні, що дору́чене було мені з наказу Спасителя нашого Бога, —

To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
 
до Тита, щирого сина за спільною ві́рою: благодать, милість та мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Спасителя нашого!

For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,
 
Я для того тебе полиши́в був у Кріті, щоб ти впорядкував недокінчене та пресвітерів настанови́в по містах, як тобі я звелів, —

namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion.
 
коли хто бездога́нний, муж єдиної дружи́ни, має вірних дітей, недокорених за блуд або неслухня́ність.

For the overseer must be above reproach as God’s steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain,
 
Бо єпи́скоп мусить бути бездоганний, як Божий доморя́дник, не самолюбний, не гнівли́вий, не п'яни́ця, не заводія́ка, не кори́сливий,

but hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled,
 
але гостинний до при́ходнів, добролюбець, поміркований, справедливий, побожний, стри́маний,

holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict.
 
що трима́ється вірного слова згідно з наукою, щоб мав силу й навчати в здоровій науці, і переконувати противних.

For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
 
Багато бо є неслухня́них, марносло́вців, зводників, особливо ж з обрізаних, —

who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.
 
їм треба уста́ затуляти: вони ці́лі доми баламу́тять, навчаючи, чого не належить, для зиску брудно́го.

One of themselves, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
 
Сказав один з них, їхній власний пророк: „Крітяни за́вжди брехливі, люті звірі, черева́ні ліниві“!

This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,
 
Це свідоцтво правдиве. Ради цієї причини докоряй їм суворо, щоб у вірі здорові були́,

not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
 
і на юдейські байки́ не вважали, ані на нака́зи людей, що від правди відверта́ються.

To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.
 
Для чистих все чисте, а для занечищених та для невірних не чисте ніщо, але занечи́стилися і розум їхній, і сумління.

They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.
 
Вони тве́рдять, немов знають Бога, але відкидаються вчинками, бувши бридкі́ й неслухняні, і до всякого доброго діла нездатні.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.