Matthew 1 глава

Matthew
New American Standard Bible → Подстрочник Винокурова

 
 

The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
 
Βίβλος Книга 976 N-NSF γενέσεως происхождения 1078 N-GSF Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI υἱοῦ Сына 5207 N-GSM Ἀβραάμ. Авраама. 11 N-PRI

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
 
Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰσαάκ, Исаака, 2464 N-PRI Ἰσαὰκ Исаак 2464 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰακώβ, Иакова, 2384 N-PRI Ἰακὼβ Иаков 2384 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰούδαν Иуду 2455 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM

Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
 
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Φάρες Фареса 5329 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM Ζάρα Зару 2196 N-PRI ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF Θαμάρ, Фамарь, 2283 N-PRI Φάρες Фарес 5329 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἑσρώμ, Есрома, 2074 N-PRI Ἑσρὼμ Есром 2074 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀράμ, Арама, 689 N-PRI

Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
 
Ἀρὰμ Арам 689 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀμιναδάβ, Аминадава, 284 N-PRI Ἀμιναδὰβ Аминадав 284 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ναασσών, Наасона, 3476 N-PRI Ναασσὼν Наасон 3476 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Σαλμών, Салмона, 4533 N-PRI

Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
 
Σαλμὼν Салмон 4533 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Βόες Воэса 1016 N-PRI ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF Ῥαχάβ, Рахав, 4477 N-PRI Βόες Воэс 1016 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωβὴδ Иовида 5601 N-PRI ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF Ῥούθ, Руфи, 4503 N-PRI Ἰωβὴδ Иовид 5601 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰεσσαί, Иессея, 2421 N-PRI

Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
 
Ἰεσσαὶ Иессей 2421 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI τὸν  3588 T-ASM βασιλέα. царя. 935 N-ASM Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Σολομῶνα Соломона 4672 N-ASM ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF τοῦ  3588 T-GSM Οὐρίου, Урии, 3774 N-GSM

Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
 
Σολομὼν Соломон 4672 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ῥοβοάμ, Ровоама, 4497 N-PRI Ῥοβοὰμ Ровоам 4497 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀβιά, Авию, 7 N-PRI Ἀβιὰ Авия 7 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀσάφ, Асафа, 760 N-PRI

Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
 
Ἀσὰφ Асаф 760 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωσαφάτ, Иосафата, 2498 N-PRI Ἰωσαφὰτ Иосафат 2498 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωράμ, Иорама, 2496 N-PRI Ἰωρὰμ Иорам 2496 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ὀζίαν, Озию, 3604 N-ASM

Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
 
Ὀζίας Озия 3604 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωαθάμ, Иоафама, 2488 N-PRI Ἰωαθὰμ Иоафам 2488 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀχάζ, Ахаза, 881 N-PRI Ἀχὰζ Ахаз 881 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἑζεκίαν, Езекию, 1478 N-ASM

Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
 
Ἑζεκίας Езекия 1478 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Μανασσῆ, Манассию, 3128 N-ASM Μανασσῆς Манассия 3128 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀμώς, Амоса, 301 N-PRI Ἀμὼς Амос 301 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωσίαν, Иосию, 2502 N-ASM

Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
 
Ἰωσίας Иосия 2502 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰεχονίαν Иехонию 2423 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐπὶ до 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF μετοικεσίας переселения 3350 N-GSF Βαβυλῶνος. Вавилонского. 897 N-GSF

After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
 
Μετὰ После 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ τὴν  3588 T-ASF μετοικεσίαν переселения 3350 N-ASF Βαβυλῶνος Вавилонского 897 N-GSF Ἰεχονίας Иехония 2423 N-NSM ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Σαλαθιήλ, Салафиила, 4528 N-PRI Σαλαθιὴλ Салафиил 4528 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ζοροβαβέλ, Зоровавеля, 2216 N-PRI

Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
 
Ζοροβαβὲλ Зоровавель 2216 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀβιούδ, Авиуда, 10 N-PRI Ἀβιοὺδ Авиуд 10 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἐλιακίμ, Елиакима, 1662 N-PRI Ἐλιακὶμ Елиаким 1662 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀζώρ, Азора, 107 N-PRI

Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
 
Ἀζὼρ Азор 107 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Σαδώκ, Садока, 4524 N-PRI Σαδὼκ Садок 4524 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀχίμ, Ахима, 885 N-PRI Ἀχὶμ Ахим 885 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἐλιούδ, Елиуда, 1664 N-PRI

Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
 
Ἐλιοὺδ Елиуд 1664 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἐλεάζαρ, Елеазара, 1648 N-PRI Ἐλεάζαρ Елеазар 1648 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ματθάν, Матфана, 3157 N-PRI Ματθὰν Матфан 3157 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰακώβ, Иакова, 2384 N-PRI

Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
 
Ἰακὼβ Иаков 2384 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI τὸν  3588 T-ASM ἄνδρα мужа 435 N-ASM Μαρίας, Марии, 3137 N-GSF ἐξ из 1537 PREP ἧς которой 3739 R-GSF ἐγεννήθη был рождён 1080 V-API-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM  3588 T-NSM λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Χριστός. Христос. 5547 N-NSM

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
 
Πᾶσαι Все 3956 A-NPF οὖν итак 3767 CONJ αἱ  3588 T-NPF γενεαὶ поколений 1074 N-NPF ἀπὸ от 575 PREP Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI ἕως до 2193 ADV Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI γενεαὶ поколений 1074 N-NPF δεκατέσσαρες, четырнадцать, 1180 A-NPF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI ἕως до 2193 ADV τῆς  3588 T-GSF μετοικεσίας переселения 3350 N-GSF Βαβυλῶνος Вавилонского 897 N-GSF γενεαὶ поколений 1074 N-NPF δεκατέσσαρες, четырнадцать, 1180 A-NPF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF μετοικεσίας переселения 3350 N-GSF Βαβυλῶνος Вавилонского 897 N-GSF ἕως до 2193 ADV τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM γενεαὶ поколений 1074 N-NPF δεκατέσσαρες. четырнадцать. 1180 A-NPF

Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
 
Τοῦ  3588 T-GSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM  1510 T-NSF γένεσις рождение 1078 N-NSF οὕτως так 3779 ADV ἦν. было. 3739 V-IAI-3S μνηστευθείσης Обручённой 3423 V-APP-GSF τῆς  3588 T-GSF μητρὸς матери 3384 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM Μαρίας Марии 3137 N-GSF τῷ  3588 T-DSM Ἰωσήφ, Иосиф, 2501 N-PRI πρὶν прежде 4250 ADV  1510 PRT συνελθεῖν сойтись 4905 V-2AAN αὐτοὺς их 846 P-APM εὑρέθη найдена 2147 V-API-3S ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF ἐκ от 1537 PREP πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἁγίου. Святого. 40 A-GSN

And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
 
Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM ἀνὴρ муж 435 N-NSM αὐτῆς, её, 846 P-GSF δίκαιος праведный 1342 A-NSM ὢν который 1510 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM αὐτὴν её 846 P-ASF δειγματίσαι, выставить напоказ, 1165 V-AAN ἐβουλήθη решился 1014 V-AOI-3S λάθρᾳ тайно 2977 ADV ἀπολῦσαι отпустить 630 V-AAN αὐτήν. её. 846 P-ASF

But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
 
ταῦτα Это 5023 D-APN δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐνθυμηθέντος замыслившего 1760 V-AOP-GSM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM κατ᾽ во 2596 PREP ὄναρ сне 3677 N-OI ἐφάνη был явлен 5316 V-2API-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI υἱὸς сын 5207 N-NSM Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI μὴ не 3361 PRT-N φοβηθῇς сделайся устрашён 5399 V-AOS-2S παραλαβεῖν забрать 3880 V-2AAN Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI τὴν  3588 T-ASF γυναῖκά жену 1135 N-ASF σου, твою, 4675 P-2GS τὸ  3588 T-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ ἐν в 1722 PREP αὐτῇ ней 846 P-DSF γεννηθὲν рождённое 1080 V-APP-NSN ἐκ от 1537 PREP πνεύματός Духа 4151 N-GSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἁγίου· Святого; 40 A-GSN

“She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
 
τέξεται родит 5088 V-FDI-3S δὲ же 1161 CONJ υἱὸν Сына 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ καλέσεις назовёшь 2564 V-FAI-2S τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ Ему 846 P-GSM Ἰησοῦν, Иисус, 2424 N-ASM αὐτὸς Он 846 P-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S τὸν  3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF αὐτῶν. его. 846 P-GPM

Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
 
Τοῦτο Это 5124 D-NSN δὲ же 1161 CONJ ὅλον всё 3650 A-NSN γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S τὸ  3588 T-NSN ῥηθὲν сказанное 4483 V-APP-NSN ὑπὸ от 5259 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM προφήτου пророка 4396 N-GSM λέγοντος, говорящего, 3004 V-PAP-GSM

“BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL,” which translated means, “GOD WITH US.”
 
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S  1510 T-NSF παρθένος дева 3933 N-NSF ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ τέξεται родит 5088 V-FDI-3S υἱόν, Сына, 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ καλέσουσιν нарекут 2564 V-FAI-3P τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ Ему 846 P-GSM Ἐμμανουήλ, Эммануил, 1694 N-PRI что 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S μεθερμηνευόμενον переводимое: 3177 V-PPP-NSN Μεθ᾽ С 3326 PREP ἡμῶν нами 2257 P-1GP  3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
 
ἐγερθεὶς Поднявшийся 1453 V-APP-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM ὕπνου сна 5258 N-GSM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ὡς как 5613 ADV προσέταξεν приказал 4367 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM  3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ παρέλαβεν принял 3880 V-2AAI-3S τὴν  3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF αὐτοῦ· его; 846 P-GSM

but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.
 
καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐγίνωσκεν знал 1097 V-IAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF ἕως пока 2193 ADV οὗ не 3739 R-GSM ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S υἱόν· Сына; 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ Ему 846 P-GSM Ἰησοῦν. Иисус. 2424 N-ASM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.