Colossians 1 глава

Colossians
New American Standard Bible → Подстрочник Винокурова

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
 
Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἀπόστολος апостол 652 N-NSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM διὰ через 1223 PREP θελήματος волю 2307 N-GSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Τιμόθεος Тимофей 5095 N-NSM  3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM

To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
 
τοῖς  3588 T-DPM ἐν в 1722 PREP Κολοσσαῖς Колоссах 2857 N-DPF ἁγίοις святым 40 A-DPM καὶ и 2532 CONJ πιστοῖς верным 4103 A-DPM ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM ἐν в 1722 PREP Χριστῷ· Христе; 5547 N-DSM χάρις благодать 5485 N-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ εἰρήνη мир 1515 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP

We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
 
Εὐχαριστοῦμεν Благодарим 2168 V-PAI-1P τῷ  3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM πατρὶ Отца 3962 N-DSM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM πάντοτε всегда 3842 ADV περὶ за 4012 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP προσευχόμενοι, молящиеся, 4336 V-PNP-NPM

since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;
 
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM τὴν  3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἀγάπην любовь 26 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P εἰς ко 1519 PREP πάντας всем 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM ἁγίους святым 40 A-APM

because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel
 
διὰ из-за 1223 PREP τὴν  3588 T-ASF ἐλπίδα надежды 1680 N-ASF τὴν  3588 T-ASF ἀποκειμένην отложенной 606 V-PNP-ASF ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM ἣν [о] которой 3739 R-ASF προηκούσατε вы прежде услышали 4257 V-AAI-2P ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM λόγῳ слове 3056 N-DSM τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας истины 225 N-GSF τοῦ  3588 T-GSN εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN

which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;
 
τοῦ  3588 T-GSN παρόντος присутствующего 3918 V-PAP-GSN εἰς у 1519 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP παντὶ всём 3956 A-DSM τῷ  3588 T-DSM κόσμῳ мире 2889 N-DSM ἐστὶν оно есть 1510 V-PAI-3S καρποφορούμενον плодоносящее 2592 V-PMP-NSN καὶ и 2532 CONJ αὐξανόμενον растущее 837 V-PPP-NSN καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP ἀφ᾽ от 575 PREP ἧς которого 3739 R-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἠκούσατε вы услышали 191 V-AAI-2P καὶ и 2532 CONJ ἐπέγνωτε вы познали 1921 V-2AAI-2P τὴν  3588 T-ASF χάριν благодать 5485 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP ἀληθείᾳ· истине; 225 N-DSF

just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
 
καθὼς как 2531 ADV ἐμάθετε вы научились 3129 V-2AAI-2P ἀπὸ от 575 PREP Ἐπαφρᾶ Эпафра 1889 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM ἀγαπητοῦ любимого 27 A-GSM συνδούλου раба [вместе] с 4889 N-GSM ἡμῶν, нами, 2257 P-1GP ὅς который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S πιστὸς верный 4103 A-NSM ὑπὲρ ради 5228 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP διάκονος слуга 1249 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM

and he also informed us of your love in the Spirit.
 
 3588 T-NSM καὶ и 2532 CONJ δηλώσας объявивший 1213 V-AAP-NSM ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὴν  3588 T-ASF ὑμῶν [о] вашей 5216 P-2GP ἀγάπην любви 26 N-ASF ἐν в 1722 PREP πνεύματι. духе. 4151 N-DSN

For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
 
Διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς, мы, 2249 P-1NP ἀφ᾽ от 575 PREP ἧς которого 3739 R-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἠκούσαμεν, услышали, 191 V-AAI-1P οὐ не 3739 PRT-N παυόμεθα прекращаем 3973 V-PMI-1P ὑπὲρ за 5228 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP προσευχόμενοι молящиеся 4336 V-PNP-NPM καὶ и 2532 CONJ αἰτούμενοι просящие 154 V-PMP-NPM ἵνα чтобы 2443 CONJ πληρωθῆτε вы были наполнены 4137 V-APS-2P τὴν  3588 T-ASF ἐπίγνωσιν познанием 1922 N-ASF τοῦ  3588 T-GSN θελήματος воли 2307 N-GSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν во 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF καὶ и 2532 CONJ συνέσει понимании 4907 N-DSF πνευματικῇ, духовном, 4152 A-DSF

so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
 
περιπατῆσαι [чтобы] пройти 4043 V-AAN ἀξίως достойно 516 ADV τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM εἰς при 1519 PREP πᾶσαν всяком 3956 A-ASF ἀρεσκείαν, угождении, 699 N-ASF ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSN ἔργῳ деле 2041 N-DSN ἀγαθῷ до́бром 18 A-DSN καρποφοροῦντες плодоносящие 2592 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ αὐξανόμενοι растущие 837 V-PPP-NPM τῇ  3588 T-DSF ἐπιγνώσει [в] познании 1922 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM

strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously
 
ἐν во 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF δυνάμει силе 1411 N-DSF δυναμούμενοι усиливающиеся 1412 V-PPP-NPM κατὰ по 2596 PREP τὸ  3588 T-ASN κράτος силе 2904 N-ASN τῆς  3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς на 1519 PREP πᾶσαν всякую 3956 A-ASF ὑπομονὴν стойкость 5281 N-ASF καὶ и 2532 CONJ μακροθυμίαν, долготерпение, 3115 N-ASF μετὰ с 3326 PREP χαρᾶς радостью 5479 N-GSF

giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.
 
εὐχαριστοῦντες благодарящие 2168 V-PAP-NPM τῷ  3588 T-DSM πατρὶ Отца 3962 N-DSM τῷ  3588 T-DSM ἱκανώσαντι сделавшего достаточными 2427 V-AAP-DSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF μερίδα доле 3310 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM κλήρου жребия 2819 N-GSM τῶν  3588 T-GPM ἁγίων святых 40 A-GPM ἐν во 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN φωτί· свете; 5457 N-DSN

For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
 
ὃς Который 3739 R-NSM ἐρρύσατο избавил 4506 V-ANI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐξουσίας власти 1849 N-GSF τοῦ  3588 T-GSN σκότους тьмы 4655 N-GSN καὶ и 2532 CONJ μετέστησεν переставил 3179 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM τῆς  3588 T-GSF ἀγάπης любви 26 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 
ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSM ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P τὴν  3588 T-ASF ἀπολύτρωσιν, выкуп, 629 N-ASF τὴν  3588 T-ASF ἄφεσιν прощение 859 N-ASF τῶν  3588 T-GPF ἁμαρτιῶν· грехов; 266 N-GPF

He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
 
ὅς который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S εἰκὼν изображение 1504 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM ἀοράτου, невидимого, 517 A-GSM πρωτότοκος первенец 4416 A-NSM-S πάσης всякого 3956 A-GSF κτίσεως, создания, 2937 N-GSF

For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things have been created through Him and for Him.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM ἐκτίσθη было создано 2936 V-API-3S τὰ  3588 T-NPN πάντα всё 3956 A-NPN ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM οὐρανοῖς небесах 3772 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF τὰ  3588 T-NPN ὁρατὰ видимое 3707 A-NPN καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-NPN ἀόρατα, невидимое, 517 A-NPN εἴτε и если 1535 CONJ θρόνοι престолы 2362 N-NPM εἴτε и если 1535 CONJ κυριότητες господства 2963 N-NPF εἴτε и если 1535 CONJ ἀρχαὶ нача́ла 746 N-NPF εἴτε и если 1535 CONJ ἐξουσίαι· власти; 1849 N-NPF τὰ  3588 T-NPN πάντα всё 3956 A-NPN δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP αὐτὸν Нём 846 P-ASM ἔκτισται, создано, 2936 V-RPI-3S

He is before all things, and in Him all things hold together.
 
καὶ и 2532 CONJ αὐτός Он 846 P-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S πρὸ прежде 4253 PREP πάντων всех 3956 A-GPM καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-NPN πάντα всё 3956 A-NPN ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM συνέστηκεν. состоит. 4921 V-RAI-3S

He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.
 
καὶ И 2532 CONJ αὐτός Он 846 P-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF κεφαλὴ голова 2776 N-NSF τοῦ  3588 T-GSN σώματος, те́ла, 4983 N-GSN τῆς  3588 T-GSF ἐκκλησίας· Церкви; 1577 N-GSF ὅς Который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀρχή, нача́ло, 746 N-NSF πρωτότοκος первенец 4416 A-NSM-S ἐκ из 1537 PREP τῶν  3588 T-GPM νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM ἵνα чтобы 2443 CONJ γένηται сделался 1096 V-2ADS-3S ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всём 3956 A-DPN αὐτὸς Он 846 P-NSM πρωτεύων, первенствующий, 4409 V-PAP-NSM

For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
 
ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM εὐδόκησεν Он счёл за благо 2106 V-AAI-3S πᾶν всей 3956 A-NSN τὸ  3588 T-NSN πλήρωμα полноте 4138 N-NSN κατοικῆσαι поселиться 2730 V-AAN

and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.
 
καὶ и 2532 CONJ δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM ἀποκαταλλάξαι вновь примирить 604 V-AAN τὰ  3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN εἰς в 1519 PREP αὐτόν, Нём, 846 P-ASM εἰρηνοποιήσας сделавший умиротворение 1517 V-AAP-NSM διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSN αἵματος кровь 129 N-GSN τοῦ  3588 T-GSM σταυροῦ креста 4716 N-GSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM [δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ] Него 846 P-GSM εἴτε и если 1535 CONJ τὰ  3588 T-APN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF εἴτε и если 1535 CONJ τὰ  3588 T-APN ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM

And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
 
Καὶ И 2532 CONJ ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ποτε когда-то 4218 PRT ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM ἀπηλλοτριωμένους отчуждённых 526 V-RPP-APM καὶ и 2532 CONJ ἐχθροὺς врагов 2190 A-APM τῇ  3588 T-DSF διανοίᾳ разума 1271 N-DSF ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN ἔργοις делах 2041 N-DPN τοῖς  3588 T-DPN πονηροῖς, злых, 4190 A-DPN

yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach —
 
νυνὶ теперь 3570 ADV δὲ же 1161 CONJ ἀποκατήλλαξεν Он вновь примирил 604 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN σώματι теле 4983 N-DSN τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM θανάτου, смерть, 2288 N-GSM παραστῆσαι [чтобы] представить 3936 V-AAN ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἁγίους святыми 40 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἀμώμους безупречными 299 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἀνεγκλήτους безукоризненными 410 A-APM κατενώπιον перед 2714 ADV αὐτοῦ, Ним, 846 P-GSM

if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
 
εἴ если 1487 COND γε конечно 1065 PRT ἐπιμένετε остаётесь 1961 V-PAI-2P τῇ  3588 T-DSF πίστει [на] вере 4102 N-DSF τεθεμελιωμένοι основанные 2311 V-RPP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἑδραῖοι усидчивые 1476 A-NPM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N μετακινούμενοι передвигающиеся 3334 V-PPP-NPM ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF τοῦ  3588 T-GSN εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN οὗ которое 3739 R-GSN ἠκούσατε, вы услышали, 191 V-AAI-2P τοῦ  3588 T-GSN κηρυχθέντος возвещённого 2784 V-APP-GSN ἐν во 1722 PREP πάσῃ всяком 3956 A-DSF κτίσει создании 2937 N-DSF τῇ  3588 T-DSF ὑπὸ под 5259 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανόν, небом, 3772 N-ASM οὗ которого 3739 R-GSN ἐγενόμην оказался 1096 V-2ADI-1S ἐγὼ я 1473 P-1NS Παῦλος Павел 3972 N-NSM διάκονος. слуга. 1249 N-NSM

Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.
 
Νῦν Ныне 3568 ADV χαίρω радуюсь 5463 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN παθήμασιν страданиях 3804 N-DPN ὑπὲρ ради 5228 PREP ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἀνταναπληρῶ восполняю 466 V-PAI-1S τὰ  3588 T-APN ὑστερήματα недостатки 5303 N-APN τῶν  3588 T-GPF θλίψεων тягот 2347 N-GPF τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF σαρκί плоти 4561 N-DSF μου моей 3450 P-1GS ὑπὲρ ради 5228 PREP τοῦ  3588 T-GSN σώματος те́ла 4983 N-GSN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM которое 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF ἐκκλησία, Церковь, 1577 N-NSF

Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,
 
ἧς которой 3739 R-GSF ἐγενόμην оказался 1096 V-2ADI-1S ἐγὼ я 1473 P-1NS διάκονος слуга 1249 N-NSM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF οἰκονομίαν управлению 3622 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τὴν  3588 T-ASF δοθεῖσάν данному 1325 V-APP-ASF μοι мне 3427 P-1DS εἰς в 1519 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP πληρῶσαι исполнить 4137 V-AAN τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM

that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,
 
τὸ  3588 T-ASN μυστήριον тайна 3466 N-ASN τὸ  3588 T-ASN ἀποκεκρυμμένον скрытая 613 V-RPP-ASN ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPM αἰώνων веков 165 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPF γενεῶν-- поколений-- 1074 N-GPF νῦν ныне 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐφανερώθη явленная 5319 V-API-3S τοῖς  3588 T-DPM ἁγίοις святым 40 A-DPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM

to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
 
οἷς которым 3739 R-DPM ἠθέλησεν пожелал 2309 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM γνωρίσαι дать познать 1107 V-AAN τί что 5100 I-NSN τὸ  3588 T-NSN πλοῦτος богатство 4149 N-NSN τῆς  3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF τοῦ  3588 T-GSN μυστηρίου тайны 3466 N-GSN τούτου этой 5127 D-GSN ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN ἔθνεσιν, народах, 1484 N-DPN которое 3588 T-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐν в 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP  1510 T-NSF ἐλπὶς надежда 1680 N-NSF τῆς  3588 T-GSF δόξης· славы; 1391 N-GSF

We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
 
ὃν Которого 3739 R-ASM ἡμεῖς мы 2249 P-1NP καταγγέλλομεν возвещаем 2605 V-PAI-1P νουθετοῦντες вразумляющие 3560 V-PAP-NPM πάντα всякого 3956 A-ASM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM καὶ и 2532 CONJ διδάσκοντες учащие 1321 V-PAP-NPM πάντα всякого 3956 A-ASM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ἐν во 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF σοφίᾳ, мудрости, 4678 N-DSF ἵνα чтобы 2443 CONJ παραστήσωμεν мы представили 3936 V-AAS-1P πάντα всякого 3956 A-ASM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM τέλειον совершенным 5046 A-ASM ἐν во 1722 PREP Χριστῷ· Христе; 5547 N-DSM

For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.
 
εἰς для 1519 PREP чего 3588 R-ASN καὶ и 2532 CONJ κοπιῶ тружусь 2872 V-PAI-1S ἀγωνιζόμενος борющийся 75 V-PNP-NSM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF ἐνέργειαν действию 1753 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὴν  3588 T-ASF ἐνεργουμένην действующему 1754 V-PMP-ASF ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS ἐν в 1722 PREP δυνάμει. силе. 1411 N-DSF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.