2 Samuel 1 глава

Samuel
New American Standard Bible → Cовременный перевод WBTC

 
 

Now it came about after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David remained two days in Ziklag.
 
Разгромив амаликитян, Давид вернулся и пробыл в Секелаге два дня. Это случилось вскоре после того, как был убит Саул.

On the third day, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn and dust on his head. And it came about when he came to David that he fell to the ground and prostrated himself.
 
На третий день из лагеря Саула пришёл человек. Одежда на нём была разодрана и голова посыпана пылью. Придя к Давиду, он поклонился ему до самой земли.

Then David said to him, “From where do you come?” And he said to him, “I have escaped from the camp of Israel.”
 
Давид спросил его: "Откуда ты пришёл?"Человек ответил: "Я убежал из израильского лагеря".

David said to him, “How did things go? Please tell me.” And he said, “The people have fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.”
 
Давид спросил: "Что там произошло? Расскажи мне". И человек ответил: "Народ наш бежал с поля сражения. Многие убиты, и Саул и сын его Ионафан тоже мертвы".

So David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
 
Давид спросил юношу, который рассказывал ему об этом:"Откуда ты знаешь, что Саул и его сын Ионафан мертвы?"

The young man who told him said, “By chance I happened to be on Mount Gilboa, and behold, Saul was leaning on his spear. And behold, the chariots and the horsemen pursued him closely.
 
И юноша ответил: "Я случайно оказался на Гелвуйской горе и увидел Саула, опирающегося на своё копьё, а колесница и всадники настигали его.

“When he looked behind him, he saw me and called to me. And I said, ‘Here I am.’
 
Он оглянулся назад и, увидев меня, позвал. И я ответил ему.

“He said to me, ‘Who are you?’ And I answered him, ‘I am an Amalekite.’
 
Саул спросил: "Кто ты?"И я сказал ему, что я — амаликитянин.

“Then he said to me, ‘Please stand beside me and kill me, for agony has seized me because my life still lingers in me.’
 
Тогда Саул сказал мне: "Подойди и убей меня! Я в смертельных муках, но всё ещё жив".

“So I stood beside him and killed him, because I knew that he could not live after he had fallen. And I took the crown which was on his head and the bracelet which was on his arm, and I have brought them here to my lord.”
 
И я подошёл и убил его, ибо знал, что он тяжело ранен и не сможет выжить после своего падения. Затем я взял венец с его головы и браслет и принёс их сюда, мой господин".

Then David took hold of his clothes and tore them, and so also did all the men who were with him.
 
Тогда Давид и все люди, бывшие с ним, разодрали на себе одежды, чтобы выразить свою печаль.

They mourned and wept and fasted until evening for Saul and his son Jonathan and for the people of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.
 
Они рыдали, плакали и постились до захода солнца о Сауле и о сыне его Ионафане, о народе Господнем и об Израиле, ибо пали они от меча.

David said to the young man who told him, “Where are you from?” And he answered, “I am the son of an alien, an Amalekite.”
 
Затем Давид сказал юноше, который рассказал ему о смерти Саула:"Откуда ты?"Юноша ответил: "Я — сын пришельца, амаликитянин".

Then David said to him, “How is it you were not afraid to stretch out your hand to destroy the LORD’S anointed?”
 
Тогда Давид сказал ему:"Как не побоялся ты поднять руку, чтобы убить помазанника Господа?"

And David called one of the young men and said, “Go, cut him down.” So he struck him and he died.
 
Затем Давид призвал одного из молодых слуг и велел ему убить амаликитянина,

David said to him, “Your blood is on your head, for your mouth has testified against you, saying, ‘I have killed the LORD’S anointed.’”
 
и тот убил его. И сказал Давид амаликитянину:"Ты сам виноват в своей смерти. Ты сказал, что убил помазанника Господа, так что твои собственные слова доказывают твою вину".

Then David chanted with this lament over Saul and Jonathan his son,
 
Давид пел печальную песнь о Сауле и сыне его Ионафане.

and he told them to teach the sons of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar.
 
Он велел своим людям научить народ Иудеи этой песне, которая называется "Поклон". Она записана в книге праведного.

“Your beauty, O Israel, is slain on your high places! How have the mighty fallen!
 
"Краса твоя, Израиль, повержена на высотах твоих! О, как пали эти герои!

“Tell it not in Gath, Proclaim it not in the streets of Ashkelon, Or the daughters of the Philistines will rejoice, The daughters of the uncircumcised will exult.
 
Не рассказывайте об этом в Гефе, не объявляйте на улицах Аскалона. Чтоб не радовались дочери филистимлян. Чтоб не торжествовали дочери необрезанных.

“O mountains of Gilboa, Let not dew or rain be on you, nor fields of offerings; For there the shield of the mighty was defiled, The shield of Saul, not anointed with oil.
 
О, горы Гелвуйские! Пусть не падает на вас ни роса, ни дождь. И не будет полей, приносящих урожай. Ибо щит героев заржавел там, Не был помазан елеем щит Саула.

“From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty.
 
Из крови раненых и тука сильных Не возвращался назад лук Ионафана. Пустым не возвращался и Саула меч.

“Saul and Jonathan, beloved and pleasant in their life, And in their death they were not parted; They were swifter than eagles, They were stronger than lions.
 
Саул и Ионафан — в жизни своей они друг друга любили и в согласии были. И даже смерть не разлучила их! Быстрее орлов, сильнее львов они были.

“O daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you luxuriously in scarlet, Who put ornaments of gold on your apparel.
 
О, дочери Израиля, плачьте о Сауле! Который одевал вас в пурпурные одежды и золотом одежду вашу украшал.

“How have the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.
 
Как пали сильные в битве! Ионафан лежит убитый на высотах Гелвуйских.

“I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been very pleasant to me. Your love to me was more wonderful Than the love of women.
 
Скорблю я о тебе, брат мой Ионафан! Ты очень дорог был мне. Любовь твоя была превыше для меня, чем женщины любовь.

“How have the mighty fallen, And the weapons of war perished!”
 
Как пали сильные! Оружие войны погибло!"



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.