Leviticus 1 глава

Leviticus
New American Standard Bible → Cовременный перевод WBTC

 
 

Then the LORD called to Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,
 
Господь воззвал к Моисею и говорил с ним из шатра собрания, Он сказал:

“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When any man of you brings an offering to the LORD, you shall bring your offering of animals from the herd or the flock.
 
"Скажи израильскому народу: когда приносишь дар Господу, то приноси из своих домашних животных — корову, овцу или козу.

‘If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer it, a male without defect; he shall offer it at the doorway of the tent of meeting, that he may be accepted before the LORD.
 
Если кто приносит в жертву всесожжения одну из своих коров, то это должен быть бык, в котором нет изъяна. Пусть тот человек приведёт животное ко входу в шатёр собрания, и Господь тогда примет приношение.

‘He shall lay his hand on the head of the burnt offering, that it may be accepted for him to make atonement on his behalf.
 
И пусть тот человек положит руку на голову животного, и Господь примет это приношение как плату за очищение того человека.

‘He shall slay the young bull before the LORD; and Aaron’s sons the priests shall offer up the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the doorway of the tent of meeting.
 
Тот человек пусть заколет бычка перед Господом, а потом сыновья Аарона, священники, пусть принесут кровь к алтарю у входа в шатёр собрания и окропят кровью алтарь со всех сторон.

‘He shall then skin the burnt offering and cut it into its pieces.
 
Пусть священник снимет с этого животного кожу, а потом разрежет его на части.

‘The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.
 
Сыновья Аарона, священники, пусть положат на алтарь огонь и на огне пусть разложат дрова.

‘Then Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, the head and the suet over the wood which is on the fire that is on the altar.
 
Сыновья Аарона, священники, пусть разложат части, голову и жир, на дровах, которые на огне алтаря.

‘Its entrails, however, and its legs he shall wash with water. And the priest shall offer up in smoke all of it on the altar for a burnt offering, an offering by fire of a soothing aroma to the LORD.
 
Пусть священник вымоет водой ноги и внутренности животного, а потом сожжёт все части животного на алтаре. Это — приношение сожжением, приношение огнём, его благоухание приятно Господу.

‘But if his offering is from the flock, of the sheep or of the goats, for a burnt offering, he shall offer it a male without defect.
 
Если человек жертвует в приношение сожжением овцу или козу, то пусть это будет животное мужского пола, в котором нет никакого изъяна.

‘He shall slay it on the side of the altar northward before the LORD, and Aaron’s sons the priests shall sprinkle its blood around on the altar.
 
Пусть человек заколет животное перед Господом на северной стороне алтаря, а затем сыновья Аарона, священники, пусть покропят кровью животного алтарь со всех сторон.

‘He shall then cut it into its pieces with its head and its suet, and the priest shall arrange them on the wood which is on the fire that is on the altar.
 
Пусть священник разрежет животное на части и разложит его голову и жир, на дровах, которые на огне алтаря.

‘The entrails, however, and the legs he shall wash with water. And the priest shall offer all of it, and offer it up in smoke on the altar; it is a burnt offering, an offering by fire of a soothing aroma to the LORD.
 
Пусть священник вымоет ноги и внутренности животного, а потом принесёт все его части и сожжёт животное на алтаре. Это будет приношение сожжением, приношение огнём, его благоухание приятно Господу.

‘But if his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering from the turtledoves or from young pigeons.
 
Если человек жертвует птицу для приношения Господу всесожжением, то пусть это будет горлица или молодой голубь.

‘The priest shall bring it to the altar, and wring off its head and offer it up in smoke on the altar; and its blood is to be drained out on the side of the altar.
 
Пусть священник принесёт птицу к алтарю, свернёт ей шею, сожжёт её на жертвеннике и сцедит кровь птицы по стене жертвенника.

‘He shall also take away its crop with its feathers and cast it beside the altar eastward, to the place of the ashes.
 
Пусть священник вынет зоб и вместе с перьями птицы бросит его с восточной стороны алтаря, куда сметают пепел.

‘Then he shall tear it by its wings, but shall not sever it. And the priest shall offer it up in smoke on the altar on the wood which is on the fire; it is a burnt offering, an offering by fire of a soothing aroma to the LORD.
 
Затем пусть он надломит крылья птицы, но не разделяет её на части, а сожжёт на алтаре, на дровах, которые на огне. Это приношение сожжением, приношение огнём, его благоухание приятно Господу".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.