Obadiah 1 глава

Obadiah
New American Standard Bible → Cовременный перевод WBTC

 
 

The vision of Obadiah. Thus says the Lord GOD concerning Edom — We have heard a report from the LORD, And an envoy has been sent among the nations saying, “Arise and let us go against her for battle” —
 
Вот что говорит Господь Бог об Эдоме: Мы услышали послание от Господа Бога. К народам был послан посол, чтобы возвестить: "Поднимайтесь, и выступим войной против Эдома!"

“Behold, I will make you small among the nations; You are greatly despised.
 
Я сделаю тебя малым среди народов, и тебя будут презирать.

“The arrogance of your heart has deceived you, You who live in the clefts of the rock, In the loftiness of your dwelling place, Who say in your heart, ‘Who will bring me down to earth?’
 
Твоя гордость одурачила тебя. Ты живёшь в расселинах скал и устраиваешь своё жилище на возвышенностях. Ты говоришь себе: "Кому под силу сокрушить меня на землю?"

“Though you build high like the eagle, Though you set your nest among the stars, From there I will bring you down,” declares the LORD.
 
Господь Бог говорит: "И хотя ты поднялся высоко, как орёл, и свил своё гнездо среди звёзд, Я и оттуда низвергну тебя".

“If thieves came to you, If robbers by night — O how you will be ruined! — Would they not steal only until they had enough? If grape gatherers came to you, Would they not leave some gleanings?
 
Ты будешь разорён! К тебе явятся воры! Грабители придут к тебе ночью! И воры эти заберут всё, что захотят! Когда сборщики собирают виноград на твоих виноградниках, они оставляют позади несколько виноградин.

“O how Esau will be ransacked, And his hidden treasures searched out!
 
Но враг будет упорно обыскивать спрятанные сокровища Исава!

“All the men allied with you Will send you forth to the border, And the men at peace with you Will deceive you and overpower you. They who eat your bread Will set an ambush for you. (There is no understanding in him.)
 
Все твои союзники силой прогонят тебя с земли, друзья твои обманут и превзойдут тебя в силе. Те, кто ест твой хлеб, расставят тебе ловушку, но ты её не заметишь.

“Will I not on that day,” declares the LORD, “Destroy wise men from Edom And understanding from the mountain of Esau?
 
Господь говорит: "В этот день Я истреблю мудрых людей Эдома и благоразумных людей на горе Исава.

“Then your mighty men will be dismayed, O Teman, So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
 
Город Феман и его храбрецы устрашатся, и все на горе Исава будут истреблены.

“Because of violence to your brother Jacob, You will be covered with shame, And you will be cut off forever.
 
Ты будешь навсегда покрыт позором и уничтожен за то, что притеснял брата своего Иакова.

“On the day that you stood aloof, On the day that strangers carried off his wealth, And foreigners entered his gate And cast lots for Jerusalem — You too were as one of them.
 
Ты стал на сторону врагов Израиля, когда чужие уносили его богатства, а чужестранцы входили в его ворота и бросали жребий, кому достанется какая часть Иерусалима. В тот день ты был, как один из них, и ожидал своей доли.

“Do not gloat over your brother’s day, The day of his misfortune. And do not rejoice over the sons of Judah In the day of their destruction; Yes, do not boast In the day of their distress.
 
Не следовало бы тебе смеяться над несчастьями брата твоего, не следовало бы радоваться в день гибели народа Иуды. Ты злорадствовал в день их бедствия, но тебе не следовало делать это.

“Do not enter the gate of My people In the day of their disaster. Yes, you, do not gloat over their calamity In the day of their disaster. And do not loot their wealth In the day of their disaster.
 
Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день бедствия его, и смотреть на него сверху вниз в день его несчастия, и хватать его имущество в день гибели его.

“Do not stand at the fork of the road To cut down their fugitives; And do not imprison their survivors In the day of their distress.
 
В день их бедствия тебе не следовало ждать на перекрёстках и убивать тех, кто старался скрыться, и выдавать тех, кто уцелел".

“For the day of the LORD draws near on all the nations. As you have done, it will be done to you. Your dealings will return on your own head.
 
"Близок день Господа для всех народов: как ты поступал, так и с тобой поступят. Дела твои падут на твою голову.

“Because just as you drank on My holy mountain, All the nations will drink continually. They will drink and swallow And become as if they had never existed.
 
Как ты пролил кровь на Моей святой горе, так и другие народы прольют твою кровь. Придёт тебе конец, будто тебя никогда и не было.

“But on Mount Zion there will be those who escape, And it will be holy. And the house of Jacob will possess their possessions.
 
А на горе Сионе будут спасённые, и станет она святыней. Дом же Иакова получит наследие своё.

“Then the house of Jacob will be a fire And the house of Joseph a flame; But the house of Esau will be as stubble. And they will set them on fire and consume them, So that there will be no survivor of the house of Esau,” For the LORD has spoken.
 
Дом Иакова будет огнём, дом Иосифа — пламенем, а дом Исава станет соломою, сожгут её и истребят. И никого не останется из дома Исава". Так сказал Господь.

Then those of the Negev will possess the mountain of Esau, And those of the Shephelah the Philistine plain; Also, possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria, And Benjamin will possess Gilead.
 
Народ из Негева захватит горы Исава, народ с подножия гор завладеет полями Ефрема и Самарией, а Вениамин завладеет Галаадом.

And the exiles of this host of the sons of Israel, Who are among the Canaanites as far as Zarephath, And the exiles of Jerusalem who are in Sepharad Will possess the cities of the Negev.
 
Народ из Израиля был вынужден покинуть свои дома, но они завладеют землёй Хананейской до самой Сарепты. Народ из Иуды, который был вынужден покинуть Иерусалим и жить в Сефараде, получит города Негева.

The deliverers will ascend Mount Zion To judge the mountain of Esau, And the kingdom will be the LORD’S.
 
Победители придут на гору Сион, чтобы править теми, кто живёт на горах Исава, и царство будет принадлежать Господу.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.