James 1 глава

James
New International Version → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
 
Іякаў, раб Бога і Госпада Ісуса Хрыста, — дванаццаці плямёнам, якія ў рассеянні: Радавацца!

Consider it pure joy, my brothers and sisters,a whenever you face trials of many kinds,
 
Лічыце ўсялякаю радасцю, браты мае, кожны раз, калі трапляеце ў розныя выпрабаванні,

because you know that the testing of your faith produces perseverance.
 
ведаючы, што праверка вашай веры выпрацоўвае вытрываласць.

Let perseverance finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.
 
А вытрываласць няхай мае свой дасканалы вынік, каб вы былі дасканалыя і цэласныя, ні ў чым не мелі нястачы.

If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.
 
Калі ж у каго з вас нестае мудрасці, няхай просіць у Бога, Які дае ўсім шчодра і без папроку, і дасца яму.

But when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
 
Але няхай просіць з вераю, ані не сумняваючыся, бо той, хто сумняваецца, падобны да марской хвалі, якую гоніць і кідае вецер.

That person should not expect to receive anything from the Lord.
 
Бо няхай той чалавек не думае, што ён атрымае нешта ад Госпада,

Such a person is double-minded and unstable in all they do.
 
двудушны чалавек няўстойлівы на ўсіх сваіх дарогах.

Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.
 
І няхай прыніжаны брат ганарыцца ў сваім узвышэнні,

But the rich should take pride in their humiliation — since they will pass away like a wild flower.
 
а багаты — у сваім прыніжэнні, бо, як палявая кветка, ён адыдзе.

For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.
 
Бо ўзышло сонца са спякотаю і высушыла траву, і кветка яе апала, і краса яе выгляду загінула; так і багаты завяне на сваіх дарогах.

Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.
 
Дабраславёны чалавек, які выстойвае перад спакусаю, бо, будучы, выпрабаваным, ён атрымае вянок жыцця, які Ён1 абяцаў тым, хто любіць Яго.

When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;
 
Няхай ніхто пры спакусе не кажа: «Мяне спакушае Бог», бо не спакушаецца Бог злом і Сам не спакушае нікога.

but each person is tempted when they are dragged away by their own evil desire and enticed.
 
Але кожны спакушаецца зваблены і зманены ўласнай пажадлівасцю;

Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
 
пасля пажадлівасць, зачаўшы, нараджае грэх; а зроблены грэх спараджае смерць.

Don’t be deceived, my dear brothers and sisters.
 
Не падманвайцеся, браты мае ўлюбёныя.

Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
 
Кожнае добрае дарэнне і кожны дасканалы дар — з вышыняў, зыходзіць ад Бацькі свяцілаў, у Якога няма змянення і ні ценю перамены.

He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
 
Ён, захацеўшы, нарадзіў нас словам праўды, каб мы былі некаторым пачаткам Яго стварэнняў.

My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
 
Ведайце2, браты мае ўлюбёныя: няхай жа кожны чалавек будзе хуткі, каб слухаць, марудлівы, каб сказаць, марудлівы — гневацца;

because human anger does not produce the righteousness that God desires.
 
бо гнеў чалавека не творыць праведнасці Божай.

Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you.
 
Таму, адклаўшы ўсялякі бруд і празмернасць злосці, з лагоднасцю прыміце пасаджанае ў вас слова, якое можа выратаваць вашы душы.

Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.
 
Будзьце ж выканаўцамі слова, а не толькі слухачамі, якія ашукваюць саміх сябе.

Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror
 
Бо калі хто слухае слова, а не выконвае, той падобны да чалавека, які разглядвае ў люстэрку сваё аблічча, што мае ад нараджэння;

and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like.
 
бо ён разгледзеў сябе і пайшоў, і адразу забыўся, які ён.

But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it — not forgetting what they have heard, but doing it — they will be blessed in what they do.
 
Але хто паглыбляецца ў дасканалы закон, закон свабоды і жыве ў ім, будучы не забыўлівым слухачом, а выканаўцам работы, той будзе шчаслівы ў сваёй дзейнасці.

Those who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues deceive themselves, and their religion is worthless.
 
Калі хто думае, што ён набожны і не зацугляе свайго языка, але ашуквае сваё сэрца, — марная таго набожнасць.

Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.
 
Чыстая і беззаганная набожнасць перад Богам і Бацькам вось што: даглядаць сіротаў і ўдоваў у іх бядзе, захоўваць сябе незаплямленым ад свету.

Примечания:

 
 
Пераклад Анатоля Клышкi
12 1: У некат. рукап.: Госпад.
19 2: У некат. рукап.: Так што.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.