Numbers 1 глава

Numbers
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
 
ГОСПОДЬ говорил с Моисеем в Шатре Откровения (было это в Синайской пустыне в первый день второго месяца, на втором году после ухода сынов Израилевых из Египта) и поручил ему и Аарону:

“Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
 
«Исчислите всех в общине Израиля — род за родом, семью за семьей — всех мужчин поименно, одного за другим,

You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
 
от двадцати лет и старше — всех годных в войско израильское. Тебе с Аароном надо будет зачислить их в войсковые соединения.

One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
 
[4-5] В помощь вам будут по одному человеку от каждого колена, главы в семьях своих. Вот их имена: Элицур, сын Шедеура, — от колена Рувима;

These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
 

from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
 
Шелумиэль, сын Цуришаддая, — от колена Симеона;

from Judah, Nahshon son of Amminadab;
 
Нахшон, сын Амминадава, — от Иудина колена;

from Issachar, Nethanel son of Zuar;
 
Нетанэль,1 сын Цуара, — от Иссахарова колена;

from Zebulun, Eliab son of Helon;
 
Элиав, сын Хелона, — от колена Завулона;

from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
 
Элишама, сын Аммихуда, — от Ефремова колена; Гамлиэль, сын Педацура, — от колена Манассии; (Ефрем и Манассия — сыновья Иосифа).

from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
 
Авидан, сын Гидони — от Вениаминова колена;

from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
 
Ахиэзер, сын Аммишаддая, — от колена Данова;

from Asher, Pagiel son of Okran;
 
Пагиэль, сын Охрана, — от Асирова колена;

from Gad, Eliasaph son of Deuel;
 
Эльясаф, сын Деуэля, — от Гадова колена;

from Naphtali, Ahira son of Enan.”
 
Ахира, сын Энана, — от колена Неффалима».

These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
 
Те, кого из всей общины Бог избрал, — главы тысяч Израилевых, вожди2 тех колен, что ведут начало свое от двенадцати их предков.

Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
 
Моисей с Аароном собрали всех этих названных поименно мужчин

and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
 
и вместе с ними в тот первый день второго месяца созвали всю общину. В тот день все израильтяне, достигшие двадцати лет, ответили на вопрос о своем происхождении, указали, из какого они рода и какой семьи; и каждый из них был взят на учет поименно,

as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
 
как повелел ГОСПОДЬ Моисею. И пересчитал он их в пустыне Синайской.

From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
 
Из потомков Рувима, первенца Израилева, пересчитаны были все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

The number from the tribe of Reuben was 46,500.
 
Число таковых в колене Рувима составило сорок шесть тысяч пятьсот человек.

From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
 
Из потомков Симеона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

The number from the tribe of Simeon was 59,300.
 
Число таковых в колене Симеона составило пятьдесят девять тысяч триста человек.

From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Из потомков Гада были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

The number from the tribe of Gad was 45,650.
 
Число таковых в колене Гадовом составило сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят человек.

From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Из потомков Иуды были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

The number from the tribe of Judah was 74,600.
 
Число таковых в колене Иудином составило семьдесят четыре тысячи шестьсот человек.

From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Из потомков Иссахара были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

The number from the tribe of Issachar was 54,400.
 
Число таковых в колене Иссахаровом составило пятьдесят четыре тысячи четыреста человек.

From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Из потомков Завулона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
 
Число таковых в колене Завулоновом составило пятьдесят семь тысяч четыреста человек.

From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
[32-35] Из потомков Иосифа, то есть потомков Ефрема и Манассии, были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе. Число таковых в колене Ефрема составило сорок тысяч пятьсот человек, а в колене Манассии — тридцать две тысячи двести человек.

The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
 

From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 

The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
 

From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Из потомков Вениамина были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
 
Число таковых в колене Вениаминовом составило тридцать пять тысяч четыреста человек.

From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Из потомков Дана были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

The number from the tribe of Dan was 62,700.
 
Число таковых в колене Дановом составило шестьдесят две тысячи семьсот человек.

From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Из потомков Асира были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

The number from the tribe of Asher was 41,500.
 
Число таковых в колене Асировом составило сорок одну тысячу пятьсот человек.

From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Из потомков Неффалима были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
 
Число таковых в колене Неффалимовом составило пятьдесят три тысячи четыреста человек.

These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
 
Таковы были данные того подсчета, который провели Моисей с Аароном вместе с двенадцатью израильскими вождями, представлявшими все семьи своего колена.

All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families.
 
И общее число всех израильтян во всех их родах и семьях, общее число мужчин от двадцати лет и старше, кто был годен к воинской службе в Израиле

The total number was 603,550.
 
и был взят на учет, составило шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек.

The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
 
Однако подсчет левитов по их семействам наряду с другими израильтянами не проводился,

The Lord had said to Moses:
 
ведь ГОСПОДЬ так сказал Моисею:

“You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
 
«Только не считай никого из колена Левия, не включай их в общий подсчет с остальными сынами Израилевыми.

Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law — over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
 
У левитов будет свое служение: возложи на них ответственность за Скинию, хранящую в себе Свидетельство о воле Господней, и за принадлежности ее, и за всё, что в ней. Им надлежит носить Скинию со всей утварью ее; им и служить при ней и вкруг нее разбивать свой стан.

Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
 
Левиты будут разбирать и складывать Скинию, когда придется отправляться в путь, и они же будут устанавливать ее всякий раз во время стоянок. А если кто, на это служение не посвященный,3 дерзнет к нему приступить, тот должен быть предан смерти.

The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
 
Все прочие израильтяне должны располагаться поодаль в станах своих под собственными знаменами, по войсковым соединениям их.

The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”
 
Левитам же следует разбивать свой стан вокруг Скинии, в коей Свидетельство о воле Господней. И не падет тогда гнев Его на общину Израиля — левиты всегда будут стражами Скинии Свидетельства».

The Israelites did all this just as the Lord commanded Moses.
 
Всё так и сделали израильтяне. Как повелел ГОСПОДЬ Моисею, так они и сделали.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — Син. пер.: Нафанаил.
16  [2] — Или: князья.
51  [3] — Букв.: (кто) чужой / посторонний.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.