3 John 1 глава

3 John
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

The elder, To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
 
Старец1 — Гаю. Люблю тебя, дорогой друг,2 как познавшего истину.3

Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.
 
Любезный мой, желаю тебе здоровья и чтобы всё у тебя было хорошо, как и в душе твоей.4

It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.
 
Я очень радовался, когда приходили ко мне братья наши и, рассказывая о твоей жизни, говорили, что ты по-прежнему верен истине.5

I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
 
Нет большей радости для меня, как слышать, что дети мои в истине живут.

Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters,a even though they are strangers to you.
 
Ты правильно делаешь, дорогой друг, что заботишься о странствующих братьях6 наших, хотя они и незнакомы7 тебе.

They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God.
 
Они и поведали церкви о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если и проводишь их как должно, как подобает то служителям Божьим.8

It was for the sake of the Name that they went out, receiving no help from the pagans.
 
Ведь они ради Христа9 в путь отправились и ничего не берут у язычников.

We ought therefore to show hospitality to such people so that we may work together for the truth.
 
Мы должны поддерживать таких людей, становясь вместе с ними соработниками истины.10

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us.
 
Я писал церкви, но только вот Диотреф, склонный к властолюбию, не хочет иметь с нами дела.11

So when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
 
Так что, если я приду, то напомню о том, что он делает, злобно клевеща на нас. Не довольствуясь этим, он не только сам не принимает братьев, но и препятствует другим, желающим делать это, и даже изгоняет таковых из церкви.

Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God.
 
Друг мой, следуй доброму примеру, а не злому. Кто делает добро, тот от Бога; кто делает зло, тот Бога не знает.12

Demetrius is well spoken of by everyone — and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true.
 
О Димитрии все хорошо отзываются, также свидетельствует о нем и сама истина. Присоединяем к тому и мы свое свидетельство; ты знаешь, оно истинно.

I have much to write you, but I do not want to do so with pen and ink.
 
Обо многом еще хотел бы я рассказать тебе, но не стану делать этого на бумаге, пером13 и чернилами;

I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
 
надеюсь вскоре тебя увидеть, и тогда мы лично обо всем поговорим.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: пресвитер/старейшина от греч. пресбютерос.
1  [2] — Букв.: любимый; то же в ст. 2, 5 и 11.
1  [3] — Букв.: люблю тебя… в истине. Друг. возм. пер.: которого я поистине люблю.
2  [4] — Букв.: молюсь, чтобы ты во всем преуспевал и здравствовал, как преуспевает душа твоя. См. в Словаре Душа.
3  [5] — Букв.: и свидетельствовали о твоей истине, (то есть) как ты ходишь в истине.
5  [6] — Или: поступаешь как верный во всем …что делаешь для братьев.
5  [7] — Букв.: и даже о чужих/странниках.
6  [8] — Букв.: (как то) достойно Бога.
7  [9] — Букв.: ради этого имени; в некот. рукописях: ради имени Его.
8  [10] — Друг. возм. пер.: чтобы и нам поучаствовать в их труде ради истины.
9  [11] — Букв.: любящий первенствовать у них не принимает нас.
11  [12] — Букв.: не видел, в знач. не увидел Бога в Его Слове.
13  [13] — Букв.: тростниковой палочкой (для письма).
15  [14] — Некот. рукописи добавляют: аминь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.