1 Timothy 1 глава

1 Timothy
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
 
Павел, по велению Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей, апостол1 Христа Иисуса —

To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
истинному по вере сыну Тимофею: благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Господа нашего.

As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer
 
Отправляясь в Македонию, я просил тебя, ты помнишь, остаться в Эфесе и наказать там некоторым не распространять лжеучений,2

or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work — which is by faith.
 
не держаться старых басен и не копаться в бесконечных родословиях, которые только споры порождают, а не служат претворению замысла Божия силою веры.3

The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
 
У этого наказа одна лишь цель — вести к любви,4 любви от чистого сердца, доброй совести и искренней веры.

Some have departed from these and have turned to meaningless talk.
 
Иные изменили этому5 и впали в пустословие.

They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
 
Учителями Закона хотят они быть, а сами ни слов своих не понимают, ни того, о чем они так уверенно проповедуют.6

We know that the law is good if one uses it properly.
 
А мы знаем, что Закон7 всегда добр, если относиться к нему только как к закону,8

We also know that the law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious, for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
 
сознавая, что не для праведника положен Закон, но для беззаконников: для людей непокорных, нечестивых и грешных, для кощунствующих и святотатцев, для тех, кто отнимает жизнь у отца или матери; законы — для всех убийц,

for the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers — and for whatever else is contrary to the sound doctrine
 
блудников, мужеложцев, для тех, кто похищает людей,9 для лжецов, клятвопреступников и вообще для всех противников здравого учения.10

that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.
 
Так учит Благая Весть о величии Бога благословенного,11 Весть, которую вверил Он мне.

I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me trustworthy, appointing me to his service.
 
Благодарю Господа нашего Христа Иисуса бесконечно: Он дал мне силу, признал меня верным и сделал служителем Своим.

Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
 
А ведь был я до того хулителем, гонителем и злодеем. Но был помилован, потому что действовал в незнании и неверии своем.

The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
 
Излилась на меня безмерная благодать Господа нашего, и обрел я веру и любовь12 во Христе Иисусе.

Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners — of whom I am the worst.
 
Так что справедливы слова и ими должен проникнуться всякий:13 Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я — первый.

But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life.
 
Для того и помилован я был, чтобы показал Христос Иисус на мне первом, сколь велико Его долготерпение. Тут пример для всех, кому предстоит уверовать в Него и обрести жизнь вечную.14

Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
 
Царю же веков,15 нетленному, незримому, единому Богу — честь и слава во веки веков! Аминь.16

Timothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,
 
Тебе, сын мой Тимофей, в согласии с пророчествами, что были о тебе ранее, даю этот наказ,17 чтобы ты во свете их вел доблестную борьбу,

holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.
 
оставаясь твердым в вере и храня совесть чистой. (Иные пренебрегли ею и потерпели кораблекрушение в вере.

Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
 
Таковы Именей и Александр, которых отдал я в руки сатаны,18 чтобы отвыкли они богохульствовать.)19

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Апостол.
3  [2] — Букв.: не учить ничему иному.
4  [3] — Букв.: вызывают больше словопрений/спорных вопросов, чем (служат) управлению Божию в вере.
5  [4] — Букв.: цель (этого) наказа/наставления — любовь.
6  [5] — Или: отступили от всего этого.
7  [6] — Букв.: настаивают/внушают.
8  [7] — См. в Словаре Закон.
8  [8] — Букв.: если кто законно (или: как надлежит) им пользуется.
10  [9] — Или: торговцев людьми.
10  [10] — Или: для всего, что здравому учению противно.
11  [11] — Букв.: по Евангелию славы блаженного Бога. См. в Словаре Евангелие и Блаженный.
14  [12] — Букв.: обильно проявилась благодать Господа нашего с верой и любовью.
15  [13] — Букв.: верно слово и достойно всякого принятия.
16  [14] — Букв.: веровать в Него для жизни вечной.
17  [15] — Греч. айон — век, вечность, мир.
17  [16] — См. в Словаре Аминь.
18  [17] — Букв.: это повеление/этот наказ я вверяю тебе; см. ст. 3−5.
20  [18] — Букв.: я предал сатане; возможно, «предать сатане» (другими словами, «отлучить от Церкви») означало обречь виновного на причиняемые сатаной страдания и болезни, чтобы предавшийся греху человек понес на себе последствия своего порочного образа жизни.
20  [19] — Букв.: чтобы научить их не богохульствовать.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.