Acts 1 глава

Acts
New International Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach
 
Первую книгу, Феофил, составил я о всём, что с самого начала делал и чему учил Иисус,

until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
 
до того дня, когда Он был вознесён, дав Духом Святым повеления апостолам, которых Он избрал,

After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
 
которым Он и показал Себя живым, по страдании Своем, со многими доказательствами, сорок дней являясь им и говоря о Царстве Божием.

On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: “Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.
 
И, за трапезою, Он повелел им не отлучаться из Иерусалима, но ждать обещанного Отцом: о чем вы слышали от Меня.

For John baptized witha water, but in a few days you will be baptized withb the Holy Spirit.”
 
Ибо Иоанн крестил водою, вы же будете крещены Духом Святым, по истечении немногих этих дней.

Then they gathered around him and asked him, “Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?”
 
Итак, собравшись вместе, они спрашивали Его: Господи, не в это ли время восстанавливаешь Ты Царство Израилю?

He said to them: “It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.
 
И Он сказал им: не вам знать времена и сроки, которые Отец установил Своею властью.

But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
 
Но вы примете силу, когда найдет Святой Дух на вас, и вы будете Моими свидетелями и в Иерусалиме, и во всей Иудее и Самарии, и до предела земли.

After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
 
И сказав это — пока они смотрели — Он был поднят, и облако скрыло Его из глаз их.

They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
 
И как взоры их были устремлены к небу, во время Его отшествия, вот два мужа предстали им в одеяниях белых,

“Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.”
 
и сказали: мужи Галилейские, что вы стоите, глядя на небо? Этот Иисус, вознесённый от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его отходящим на небо.

Then the apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day’s walkc from the city.
 
Тогда возвратились они в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима в расстоянии субботнего пути.

When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.
 
И когда они вошли, то поднялись в горницу, где пребывали, как Петр так и Иоанн, и Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда Иаковлев.

They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
 
Все они были единодушны в постоянной молитве с женщинами и с Мариам, Матерью Иисуса, и с братьями Его.

In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
 
В эти дни, встав посреди братьев, Петр сказал (а собравшихся в большом числе было около ста двадцати человек):

and said, “Brothers and sisters,d the Scripture had to be fulfilled in which the Holy Spirit spoke long ago through David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus.
 
Мужи братья, надлежало исполниться Писанию, в котором Дух Святой предсказал устами Давида об Иуде, ставшем проводником для взявших Иисуса,

He was one of our number and shared in our ministry.”
 
потому что он был сопричислен к нам и получил жребий этого служения.

(With the payment he received for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
 
(Он приобрел землю из цены злодеяния и, упав головой вниз, расселся, и выпали все внутренности его.

Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)
 
И стало это известным всем живущим в Иерусалиме, так что земля та названа на их собственном наречии Акелдама, то есть земля крови).

“For,” said Peter, “it is written in the Book of Psalms: “ ‘May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,’e and, “ ‘May another take his place of leadership.’f
 
Ибо написано в книге Псалмов: «Да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем», и: «должность его да примет иной».

Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us,
 
Итак, надлежит, чтобы один из мужей, вместе с нами ходивших всё то время, когда жил среди нас Господь Иисус,

beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
 
начиная от крещения Иоаннова до того дня, когда Он был вознесён от нас, — стал вместе с нами свидетелем воскресения Его.

So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
 
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавой, который был прозван Иустом, и Матфия.

Then they prayed, “Lord, you know everyone’s heart. Show us which of these two you have chosen
 
И помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи, кого Ты избрал, из этих двух одного,

to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs.”
 
принять место этого служения и апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы пойти в свое место.

Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
 
И дали им жребии. И пал жребий на Матфия, и он был сопричислен к одиннадцати апостолам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.