2 Samuel 1 глава

Samuel
New International Version → Перевод Десницкого

 
 

After the death of Saul, David returned from striking down the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
 
Когда погиб Саул, Давид как раз вернулся с победоносной войны с Амалеком, и два дня оставался Давид в Циклаге.

On the third day a man arrived from Saul’s camp with his clothes torn and dust on his head. When he came to David, he fell to the ground to pay him honor.
 
А на третий день пришел человек из того войска, что было с Саулом: разорваны его одежды, посыпана прахом его голова. Приблизившись к Давиду, он поклонился ему до земли.

“Where have you come from?” David asked him. He answered, “I have escaped from the Israelite camp.”
 
И Давид спросил его: «Откуда ты пришел?» Тот ответил: «я из израильского войска, мне удалось спастись!»

“What happened?” David asked. “Tell me.” “The men fled from the battle,” he replied. “Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead.”
 
Давид спросил его: «Что же случилось? Поведай мне!»И тот рассказал: «Народ бежал с поля боя, и многие пали убитыми. Также погибли Саул и сын его Йонатан».

Then David said to the young man who brought him the report, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
 
И Давид спросил у того вестника: «И откуда же ты знаешь, что погибли Саул и сын его Йонатан?»

“I happened to be on Mount Gilboa,” the young man said, “and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and their drivers in hot pursuit.
 
Вестник тот отвечал: «Случилось мне быть на горе Гильбоа, и там едва стоял, опираясь на копье, Саул, а на него неслись колесницы и конное войско.

When he turned around and saw me, he called out to me, and I said, ‘What can I do?’
 
Оглянулся он, увидел меня и подозвал. Я отозвался: “Вот я!”

“He asked me, ‘Who are you?’ “ ‘An Amalekite,’ I answered.
 
Он спросил у меня, кто я, и я ответил, что амалекитянин.

“Then he said to me, ‘Stand here by me and kill me! I’m in the throes of death, but I’m still alive.’
 
Тогда он велел мне: “Поднимись надо мной и убей меня: изнемогаю я, но жива еще моя душа”.

“So I stood beside him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord.”
 
Тогда я поднялся над ним и убил его, и точно знаю, что пал он замертво. Взял я венец, что был у него на голове, и браслет, что был на руке, и принес сюда, тебе, мой господин».

Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them.
 
Давид схватил и разодрал свои одежды, а равно и все, кто был с ним,

They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the Lord and for the nation of Israel, because they had fallen by the sword.
 
плакали они, рыдали и постились до вечера от скорби о Сауле и сына его Йонатане, и обо всем народе Господнем, об израильтянах, павших от меча.

David said to the young man who brought him the report, “Where are you from?” “I am the son of a foreigner, an Amalekite,” he answered.
 
А у того, кто принес ему эту весть, Давид спросил: «Какого ты племени?» Тот ответил: «Я — сын амалекитянина, жившего среди вас».

David asked him, “Why weren’t you afraid to lift your hand to destroy the Lord’s anointed?”
 
Давид сказал ему: «Да как же ты посмел поднять руку, чтобы погубить помазанника Господнего?!»

Then David called one of his men and said, “Go, strike him down!” So he struck him down, and he died.
 
И Давид приказал одному из своих отроков: «Давай, рази его!» Тот нанес удар и убил амалекитянина.

For David had said to him, “Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, ‘I killed the Lord’s anointed.’ ”
 
А Давид при том сказал ему: «Ты сам повинен в своей гибели, ты ведь собственными устами засвидетельствовал, что убил помазанника Господнего».

David took up this lament concerning Saul and his son Jonathan,
 
Вот какую прощальную песнь сложил Давид о Сауле и сыне его Йонатане,

and he ordered that the people of Judah be taught this lament of the bow (it is written in the Book of Jashar):
 
и научил сынов Иуды этой песне о лучниках (она записана в Книге Праведного):

“A gazellea lies slain on your heights, Israel. How the mighty have fallen!
 
«Повержена на высотах твоих, Израиль, краса твоя — О как могучие пали!

“Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines be glad, lest the daughters of the uncircumcised rejoice.
 
Не сообщайте об этом в Гате, не говорите на улицах Ашкелона, чтобы не радоваться филистимлянкам, дочерям необрезанных не ликовать!

“Mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, may no showers fall on your terraced fields.b For there the shield of the mighty was despised, the shield of Saul — no longer rubbed with oil.
 
Горы Гильбоа! Ни росе, ни дождю на вас не быть, урожая вашим полям не знать — щит могучих, щит Саула повержен там, словно помазания елеем он был лишен.

“From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied.
 
Покуда кровь из ран не потечет, покуда сильные не падут — лук Йонатана разить не уставал, меч Саула без добычи не возвращался.

Saul and Jonathan — in life they were loved and admired, and in death they were not parted. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
 
В любви и согласии жили Саул и Йонатан, не разлучились они и в смерти своей; быстрее орлов, сильнее львов они были.

“Daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold.
 
Дочери Израильские! плачьте о Сауле, что в нарядный пурпур вас облекал, золотые уборы вам дарил.

“How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights.
 
О как могучие пали на войне! На тех высотах Йонатан сражен —

I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women.
 
скорблю о тебе, мой брат Йонатан, как ты был дорог для меня! Выше женской любви я ценил твою любовь.

“How the mighty have fallen! The weapons of war have perished!”
 
О как могучие пали, и оружия бранного не стало!»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.