2 Peter 1 глава

2 Peter
New International Version → Перевод Десницкого

 
 

Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
 
Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа — тем, кто принял ту же драгоценную веру, что и мы. Праведен Бог наш, как и Спаситель Иисус Христос!

Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
 
Пусть умножатся у вас благодать и мир, всё полнее познавайте Бога и Иисуса, Господа нашего!

His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
 
Он даровал нам Божественной силой всё, что требуется для благочестивой жизни, открыл нам Того, Кто нас призвал Своей славой и добродетелью.

Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
 
Так мы получили от Него величайшие и драгоценные обещания, так что теперь вы можете быть причастны Божественной природе и избежать гибели — ведь именно к ней влекут этот мир его желания.

For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
 
А теперь уж вы сами проявите усердие: к вере вашей добавьте добродетель, к добродетели познание,

and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
 
к познанию воздержанность, к воздержанности стойкость, к стойкости благочестие,

and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
 
к благочестию дружелюбие, а к дружелюбию — любовь.

For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Если эти качества проявляются в вас и растут, они не оставят вас без действия и без плода на пути познания Господа нашего Иисуса Христа.

But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
 
А кому их недостает, тот близорук и просто слеп: он забыл, что прежние его грехи уже прощены.

Therefore, my brothers and sisters,a make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
 
Тем более постарайтесь, братья, делами подтвердить, что вы призваны и избраны — и если будете так поступать, никогда не споткнетесь,

and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
 
и вам будет широко открыт вход в вечное царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.

So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
 
Потому я постоянно буду вам об этом напоминать, хотя вы и так это знаете и твердо держитесь истины, которую приняли.

I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
 
Я считаю правильным вам это напоминать и так ободрять вас, пока обитаю в шатре смертного тела.

because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
 
Я ведь знаю, что очень скоро мне предстоит переселиться из этого шатра, как открыл мне и Господь наш Иисус Христос.

And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
 
Так что постараюсь, чтобы и после моего ухода вы почаще об этом вспоминали.

For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
 
Когда мы повествовали вам, какая сила явилась в пришествии Господа нашего Иисуса Христа, это не был пересказ чьих-то изощренных россказней — нет, мы сами стали свидетелями Его величия.

He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”b
 
От Бога Отца Он принял честь и славу, ведь это о Нем произнес голос великолепный и славный: «Он — Сын Мой возлюбленный, к Нему я благоволю».

We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
 
Этот голос прозвучал с небес, его слышали и мы, кто был вместе с Ним на святой горе.

We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
 
Есть у нас самое надежное пророческое слово, и вы прекрасно делаете, что прислушиваетесь к нему. Оно как светильник, который светит в мрачной тьме, пока не разгорится день и не взойдет в ваших сердцах утренняя звезда.

Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.
 
Прежде всего знайте, что никакое пророчество нельзя истолковать самому пророку:

For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
 
ведь пророчество приходило не по воле человека — оно от Бога, его произносили люди по действию Духа Святого.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.