1 Timothy 1 глава

1 Timothy
New International Version → Перевод Десницкого

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
 
Павел, апостол Христа Иисуса по велению Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей —

To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
Тимофею, истинному сыну по вере: благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.

As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer
 
Когда я отправился в Македонию, то попросил тебя остаться в Эфесе, чтобы ты потребовал от некоторых людей не учить иначе, чем мы,

or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work — which is by faith.
 
не обсуждать всякие сказания и бесконечные родословия — всё это ведет скорее к спорам, чем к исполнению Божьего замысла о вере.

The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
 
С какой целью я этого требую? Жду любви от чистого сердца, доброй совести и непритворной веры.

Some have departed from these and have turned to meaningless talk.
 
Но есть люди, которые от этого отвернулись и обратились к пустым разговорам:

They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
 
они желают учить закону, а сами не понимают, что говорят и о чем так уверенно рассуждают.

We know that the law is good if one uses it properly.
 
Мы знаем, что закон прекрасен, если пользоваться им законно,

We also know that the law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious, for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
 
с ясным пониманием: закон дан не для праведника, но для людей беззаконных и непокорных, нечестивых и грешных. Такие чужды благочестию и святыне, губят мать и отца, совершают убийства,

for the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers — and for whatever else is contrary to the sound doctrine
 
предаются разврату и ложатся с мужчинами, торгуют людьми и лгут, нарушают клятву и совершают другие дела, противные здравому учению —

that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.
 
славному Евангелию блаженного Бога, и мне доверено его проповедовать.

I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me trustworthy, appointing me to his service.
 
Благодарю Того, Кто дал мне силу — Христа Иисуса, Господа нашего. Он счел меня верным и определил на служение,

Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
 
хотя прежде я Его хулил, гнал и оскорблял, — я поступал так по незнанию и неверию, и Он помиловал меня.

The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
 
Все пределы превзошла благодать Господа нашего вместе с верой и любовью — той, что во Христе Иисусе.

Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners — of whom I am the worst.
 
Достоверна эта весть и достойна быть принятой всеми: Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, и я — первый из них.

But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life.
 
Для того и был я помилован, чтобы на моем примере, прежде других, Иисус Христос показал, и как велико Его терпение, и что всех, кто доверится Ему, ожидает вечная жизнь.

Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
 
Извечному Царю, нетленному, незримому Единому Богу честь и слава во веки веков. Аминь!

Timothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,
 
Вот чего я теперь требую от тебя, сын мой Тимофей: как и говорят давние пророчества о тебе, сражайся как умелый воин, вдохновляясь ими!

holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.
 
У тебя есть вера и добрая совесть, а ведь некоторые их отвергли, потому и вера их потерпела крушение.

Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
 
В их числе — Гименей и Александр, и я предал их сатане, чтобы они отучились оскорблять Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.