Genesis 1 глава

Genesis
New International Version → Елизаветинская на русском

 
 

In the beginning God created the heavens and the earth.
 
В начале сотвори Бог небо и землю.

Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
 
Земля же бе невидима и неустроена, и тма верху бездны, и Дух Божий ношашеся верху воды.

And God said, “Let there be light,” and there was light.
 
И рече Бог: да будет свет. И бысть свет.

God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
 
И виде Бог свет, яко добро, и разлучи Бог между светом и между тмою.

God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning — the first day.
 
И нарече Бог свет день, а тму нарече нощь. И бысть вечер, и бысть утро, день един.

And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”
 
И рече Бог: да будет твердь посреде воды, и да будет разлучающи посреде воды и воды. И бысть тако.

So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
 
И сотвори Бог твердь, и разлучи Бог между водою, яже бе под твердию, и между водою, яже бе над твердию.

God called the vault “sky.” And there was evening, and there was morning — the second day.
 
И нарече Бог твердь небо. И виде Бог, яко добро. И бысть вечер, и бысть утро, день вторый.

And God said, “Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so.
 
И рече Бог: да соберется вода, яже под небесем, в собрание едино, и да явится суша. И бысть тако. И собрася вода, яже под небесем, в собрания своя, и явися суша.

God called the dry ground “land,” and the gathered waters he called “seas.” And God saw that it was good.
 
И нарече Бог сушу землю, и собрания вод нарече моря. И виде Бог, яко добро.

Then God said, “Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.” And it was so.
 
И рече Бог: да прорастит земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем, по роду на земли. И бысть тако.

The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
 
И изнесе земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем, по роду на земли. И виде Бог, яко добро.

And there was evening, and there was morning — the third day.
 
И бысть вечер, и бысть утро, день третий.

And God said, “Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
 
И рече Бог: да будут светила на тверди небесней, освещати землю и разлучати между днем и между нощию: и да будут в знамения и во времена, и во дни и в лета,

and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.” And it was so.
 
и да будут в просвещение на тверди небесней, яко светити по земли. И бысть тако.

God made two great lights — the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
 
И сотвори Бог два светила великая: светило великое в начала дне, и светило меншее в начала нощи, и звезды:

God set them in the vault of the sky to give light on the earth,
 
и положи я Бог на тверди небесней, яко светити на землю,

to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
 
и владети днем и нощию, и разлучати между светом и между тмою. И виде Бог, яко добро.

And there was evening, and there was morning — the fourth day.
 
И бысть вечер, и бысть утро, день четвертый.

And God said, “Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky.”
 
И рече Бог: да изведут воды гады душ живых, и птицы летающыя по земли, по тверди небесней. И бысть тако.

So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
 
И сотвори Бог киты великия, и всяку душу животных гадов, яже изведоша воды по родом их, и всяку птицу пернату по роду. И виде Бог, яко добра.

God blessed them and said, “Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.”
 
И благослови я Бог, глаголя: раститеся и множитеся, и наполните воды, яже в морях, и птицы да умножатся на земли.

And there was evening, and there was morning — the fifth day.
 
И бысть вечер, и бысть утро, день пятый.

And God said, “Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind.” And it was so.
 
И рече Бог: да изведет земля душу живу по роду, четвероногая и гады, и звери земли по роду. И бысть тако.

God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
 
И сотвори Бог звери земли по роду, и скоты по роду их, и вся гады земли по роду их. И виде Бог, яко добра.

Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals,a and over all the creatures that move along the ground.”
 
И рече Бог: сотворим человека по образу нашему и по подобию, и да обладает рыбами морскими, и птицами небесными, (и зверми) и скотами, и всею землею, и всеми гады пресмыкающимися по земли.

So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
 
И сотвори Бог человека, по образу Божию сотвори его: мужа и жену сотвори их.

God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground.”
 
И благослови их Бог, глаголя: раститеся и множитеся, и наполните землю, и господствуйте ею, и обладайте рыбами морскими, (и зверми) и птицами небесными, и всеми скотами, и всею землею, и всеми гадами пресмыкающимися по земли.

Then God said, “I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
 
И рече Бог: се, дах вам всякую траву семенную сеющую семя, еже есть верху земли всея: и всякое древо, еже имать в себе плод семене семеннаго, вам будет в снедь:

And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground — everything that has the breath of life in it — I give every green plant for food.” And it was so.
 
и всем зверем земным, и всем птицам небесным, и всякому гаду пресмыкающемуся по земли, иже имать в себе душу живота, и всяку траву зелену в снедь. И бысть тако.

God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning — the sixth day.
 
И виде Бог вся, елика сотвори: и се добра зело. И бысть вечер, и бысть утро, день шестый.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.