Ecclesiastes 1 глава

Ecclesiastes
New International Version → Елизаветинская на русском

 
 

The words of the Teacher,a son of David, king in Jerusalem:
 
Глаголы екклесиаста, сына давидова, царя израилева во Иерусалиме.

“Meaningless! Meaningless!” says the Teacher. “Utterly meaningless! Everything is meaningless.”
 
Суета суетствий, рече екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.

What do people gain from all their labors at which they toil under the sun?
 
Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?

Generations come and generations go, but the earth remains forever.
 
Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.

The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
 
И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.

The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
 
Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.

All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
 
Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.

All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
 
Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.

What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
 
Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:

Is there anything of which one can say, “Look! This is something new”? It was here already, long ago; it was here before our time.
 
и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.

No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them.
 
Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.

I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
 
Аз екклесиаст бых царь над израилем во Иерусалиме

I applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on mankind!
 
и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.

I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
 
Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.

What is crooked cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
 
Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.

I said to myself, “Look, I have increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge.”
 
Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,

Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
 
и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:

For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
 
яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.